«лице творения»

%d0%a1%d0%9b%d0%9e%d0%92%d0%9e %d0%a1%d0%a2%d0%a0%d0%90%d0%9d%d0%9d%d0%98%d0%9a

                                                    Iris realis *


                              лице творения : перевод через дорогу

(1)

Pela Lava

Nyújtsa ki a pupilláját, és nézzen ki az ablakon:
a magnóliáid gyengéden meglepték
hiszékeny szomorúság emlékeztet
a múzsák leszármazottja, antik líceum.


(2)

Roda Vera


múzsák leszármazottja antik líceum
a havas hajnalok völgyében még derengeni fog

egy furcsa iskola kék teteje

ah, van egy bross a nap égboltjának mellén!


(3)

Mona Leta


ah, van egy bross a mellkason, a Nap égboltja közelében!
korai korai remegő szétválás
befejezte a végéhez vezető utat
magasztos fajok ügyes szelleme


(4)

Mart Čekan


magasztos fajok ügyes szelleme
összeköti a távoli álmok fonalát,

ahol az emlékezet uralkodik és teljesen uralkodik,

különös évek ragyogásától ragyogva.


(5)

Zov Zarya


különös évek ragyogásától ragyogva
mosoly találkozó a tavaszi égbolt alatt
a dallamok sugaraiban szelíd forrás
vidáman kortyolgatta kedvenced.


(6)

Yaranga Rudka


vidáman kortyolgatta kedvenced
mámorító ital a mámor
az érlelő ég ártatlan kékje:
a bolygók életét kerested a Líceumban?


(7)

Ora Neya


a bolygók életét kerested a Líceumban -
fel nem ismert, de rokon és édes,
mint a búcsúévek hosszú fényében
a Solar Preludes építészete?


(8)

Тumandar


szoláris előjátékok építészete
az éjszakai esőben megrázza a hajnalt
kijáratot keres az újdonságnak
nagyszerű, kicsi, remegő, óvatos.


(9)

Rable Korinfskiy


nagyszerű, kicsi, remegő, óvatos
hívó szomorúság, hogy nem találom!
egy álom árnyéka alatt egy sejtett láng
gyengédebb álmok jelennek meg az arcon.

(1о)

Pao Prus


gyengédebb álmok jelennek meg az arcon
a lényeg kezdete, hiába veszett el,
és a kőkorona rettenetesen remegni fog
azonosított, hamis, úttalan.

(11)

Shen Radovich


azonosított, hamis, úttalan
még mindig a szellem lángjának álcájába vonzza
és a húsfa újra átalakul
napok gyönyörei ujjongó gyűrűben.

(12)


Yeremey Vysin

napok gyönyörei ujjongó gyűrűben
a haza utódai az első következmények
megvastagodnak a sötét utóok kötelékei
kitépve a haza mélyéről.

(13)

Blod Swema


kitépve a haza mélyéről
van egy látószög ... fújja a szél
találkozási pont van... ne fogadd el a lemondást
Egységük!...

(14)

Beuk Tikhor

ágítsa ki a pupilláját és nézzen ki az ablakon:
a magnóliáid gyengéden meglepték
hiszékeny szomorúság emlékeztet
múzsák leszármazottja antik líceum.

(15)

Leter Gvik


az évforduló lényege - hurkok kifelé
yaranga piros szimbólum ősi
jelentést és jelentõséget kiirtva
a palota alkotója – egy kolostorba kerülsz.

(16)

Travush Vel'net


a palota alkotója – egy kolostorba kerülsz
a magány tágas lelke

ahol az utcák szele könyörtelenül forog
tavaszi-téli-nyári hurdy-gurdy.

(17)

Ved Yasov


tavaszi-téli-nyári hurdy-gurdy
a papagáj kérlelhetetlenül forog
az utca kereszteződésében
igazi álmok és hosszú életű gondolatok.


(18)

Rodo Khvoy


igazi álmok és hosszú életű gondolatok
század számítógépe, ez és amaz között

megtartani a torz hóvihar leveleit,
csak nyisd ki – magától kioldódik.

(19)

Noy Doran


csak nyisd ki – magától kioldódik
verse a hátul fújó szélről
és - a szembejövő, mint egy új dal vándora
lenyűgözik az árkád perspektívái.

(2о)

Zdytak Zveznamo


lenyűgözik az árkád perspektívái
a csordához vezető furcsa vezetőd

a táborból, serkentő bizalom,
a sámánerő pedig egy hű tambura.

(21)

Rasl Vsesvet


a sámánerő pedig egy hű tambura
a befoglaló elem kreatív dübörgése
cselekvés társ - néma, amíg fel nem lobban
merész Tűz az edényedben.

(22)

Svite Zysel


merész Tűz az edényedben
álom alkimista, aki nem ismer határokat

Hajnal szárnya! - kántálásra készen
csak érintse meg titokzatos hintáját.

(23)

Fleyta


csak érintse meg titokzatos hintáját
a szembejövő áthatoló erők repülése által,
át - és múlt, hiába látható:
hangerő ölelte át – laposan tükröződik.

(24)

Butugychag


hangerő ölelte át – laposan tükröződik
hegyek és ég néz a tükör mögé

az öböl tükörfelszínén... törve -
a mindennapi élet kaleidoszkópjaként jelenik meg!


                                                 ...    о2.оо   (сайт)


*  ирис: варианты перевода


Имя существительное
l' iris

ирис,
радужная оболочка глаза




Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1576 № 158370 от 06.12.2020

0 | 2 | 1497 | 03.07.2022. 11:57:10

Нине Есипенко
Умопомрачительное свободное плаванье в сказочном
мире венгерской поэзии. Мало кому доступное знание
и мастерство. Когда-то я был увлечён стихами Шандора
Петефи. В начале 90-х посетил Будапешт и Эстергом.
Памятник советским воинам был густо залит чернилами. На улицах всюду валялась алюминиевая
мелочь. На толкучках русские туристы торговали барахлом. Дворцы дивили обилием живых цветов. Дунайские мосты чем-то напоминали ленинградские на
Неве...ВК





 

Владимиру Корману.

                        "Дунай - Дунай, а ну узнай - где чей подарок..." ? )

Спасибо, дорогой Владимир Михайлович!