Сонет 88. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 88.

Когда меня захочешь укорить,
Явив мои достоинства в глумленье,–
Что ты невинен – стану говорить,
Оправдывая клятвопреступленье;

Кто, как не я, о слабостях моих,
О чести, что в пороках пошатнулась,
Расскажет так, чтоб тень греха от них
Тебя при расставанье не коснулась.

Любовь к тебе мне возместит вполне
Все те обиды, коим подвергаю
Себя – тебе во благо – и вдвойне
Воздаст… Двойное благо постигаю…


У преданной любви такой уж нрав,
Что и обидой горькой милый прав.



When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 79668 от 03.05.2010

0 | 0 | 2552 | 19.03.2024. 09:44:04

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.