Сонет 141. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 141.

Любовь слепа… Но мой пристрастный взор
Твоих изъянов тысячу стяжает;
Увы… Всё то, что зрению – позор, -
Восторженное сердце обожает.

Твой голос слух не услаждает мне,
В дрожь осязанье ласки повергают,
А плоти пир – с тобой наедине –
И вкус, и обонянье избегают.

Как слаб мой ум, как чувственность слаба
В том, чтобы сердце глупое управить
Дать силы мне – убить в себе раба, -
Владычицу надменную оставить.

Лишь тем чуме любовной я обязан,
Что – с коей грешен, - той же и наказан.


In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note,
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote.
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone;
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be.
Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 85645 от 23.02.2011

0 | 0 | 2642 | 21.11.2024. 12:32:32

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.