
Томится плоть: всех книг я прочитал страницы!
Бежать!
Бежать туда, где ветром пьяны птицы,
Где сердце бередят лишь небо и волна!
Ничто не будет мне препятствием сполна:
Ни старые сады, наполненные снами,
Ни лампа, что в тиши мерцает мне ночами,
Бумаги белый лист не тронут за столом,
Ни молодая мать, с грудным еще дитем.
Уеду! Пароход исчезнет за туманом,
И бросит якоря в стране, за океаном!
В надежде одолеть безмерную печаль,
Прощальный взмах платка поверит в эту даль!
Лишь мачты проскрипят, быть может, о лишеньях,
Зато кричат ветра о кораблекрушениях,
Без мачт, без мачт суда, от островов вдали…
О, сердце, морякам, поющим песнь, внемли!
Браво! Браво!
Спасибо, Александр! Особенно за то, что Вы постоянно ратуете за грамотный подход к технике и искусству переводов на сайте. В данном случае, французский оригинал ложится на русский без проблем, и все равно, остается недостижимым.
В
Морской бриз: Brise Marine - Stephane Mallarm
http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/stephane_mallarme/brise_marine.html