Сонет 149. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 149.

Жестокая, меня ли в том винить,
Что нет любви во мне?… Тебе в угоду
Тираном стал я, чтоб себя пленить,
Чтоб изгонять из помыслов свободу.

Кому я льщу тебе наперекор?…
С кем из врагов твоих дружить дерзаю?…
Но мало мне… Я – на расправу скор –
Себя за хмурый взгляд твой истязаю.

Я чту ль талант, чтоб службою иной
Презреть тебе служение надменно?...
Когда твой взгляд повелевает мной,
Твой грех превыше блага неизменно.

Ты любишь зрячих… Отвергай и впредь
Мою любовь, - мне не дано прозреть.

Canst thou, О cruel, say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant for thy sake?
Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown'st thou that I do fawn Upon?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?
What merit do I in myself respect
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?
But, love, hate on, for now I know thy mind:

Those that can see thou lov'st, and I am blind.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 87126 от 21.05.2011

0 | 0 | 2359 | 19.03.2024. 17:02:34

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.