Весенняя гроза (с польского)


Ясный лик неба покрыт пеленою,
Первой охвачен весенней грозою,
Дождь налетает вдруг с шумом ужасным,
След на песчаной тропе его страстный,

Так, с решета, в землю падают зерна,
Погода златая вновь солнцу покорна,
Только спадают, листвой шелестя,

С липы столетней капли дождя.





version two


Первый дождь весенний в облаках томится,
Ливнем краткосрочным вот-вот разразится,
Нити-золотинки, наконец, повисли,
И песок тропинки весь в следах ребристых.

Пыль сплясала пляску, тут же притомилась,
И весна улыбкой солнца расплатилась,
Но еще стекают капли надо мною
Со столетней липы, шелестя листвою.





Oryginał wiersza "Wiesenna burza":

Neba się jasny błonkit zahmuza
Zabzmała pierwszа wiesenna burza,
I descz pszylecał z szumem zen'szysty,
Slady w allejah złobęc piaszczystej,

Jak by kto ziarnem sypnuł z rzeszota,
I znуw pogoda słoneczna, złota.
Tylko z szelestem spadae jeszcze,
Z lipy stuletnej kroplisty desczu.

Niestety nie pamiętam nazwiska autora

Здравствуйте,Валерий!
Есть пара замечаний : Кто автор? Не Вы ли?
И ещё : ударения-то хотя бы в окончаниях строк не лучше ли сохранить польские?
С уважением, ЛБ.