Сонет 58. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 58.

Не дай мне бог, предав меня в твой плен,
Желать отчёт твой о часах досуга,
Измысливать подробности измен...
Господского вниманья ждёт прислуга.

Пусть узником у прихоти твоей
Я буду ждать свидания, страдая,
Отказ любой в вину не ставя ей,
Терпением в обиде обладая.

Твои права безмерны… Следуй им:
Где пожелаешь – будь и, как угодно,
Распоряжайся временем своим,
И отпускай грехи себе свободно.

Не мне судить из ада ожиданья –
Греховны или нет твои свиданья.


That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 85093 от 26.01.2011

0 | 0 | 2359 | 19.03.2024. 13:34:41

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.