Дата: 10-01-2016 | 13:14:45
Станислав Балиньский
О, Край мой…
«Страна моя – любовь моя навечно»
Шатобриан
Плыву к Тебе полночью звёздной,
Прекрасный, напевный Край отчий,
Где тучки хмурятся нежно,
А ветер колышет сердечно.
О, Край мой, любимый
Навечно.
Там остался наш дом, ольховая рощица,
Церковка старая, древняя мельница
В лиловых отсветах сирени,
О которых песни слагали и пели -
Прекрасные самые в мире -
Все они были.
Там тайна трясин и болота,
Старый дуб у ограды погоста,
Наполеоновы тракты,
Заросшие ивой…
Но как говорится, что было -
Уплыло.
Поэты, пройдя ту дорогу,
Мой край претворили в легенду.
Куда не посмотришь, там слово восходит,
Чего ни коснёшься, там арфа застонет.
О Край мой, видение
Дивное.
Есть у каждого малая родина:
Кто-то из Крыма, Уэльса иль Кракова,
А я из ранней юности родом,
Из белопевного сада,
Где долины, ольховники, реки -
Далече.
Можно меня было выкинуть,
Из живых даже вычеркнуть,
Закрыть дорогу обратно -
Выгнать так невозвратно…
Но тоску запретить? -
Неподвластно.
Не луна светом мёртвым всё озарила,
То тень моя воду позолотила,
И не вода в мельнице плещется,
То печаль поёт, как получится,
Утешения просит в горести тихо,
Как эхо.
Плыву и плыву звёздной ночью
К Тебе, о прекрасный Край отчий,
Где небо ласково нежно,
А ветры шумят безмятежно –
О, Край мой, любимый
Навечно.
---
Stanisław Baliński
O, Kraju mój…
„Mon pays sera mes amours Toujours.”
Chateaubriand
Płynę do ciebie po nocy,
Kraju mój, śpiewny, uroczy,
Tam chmurki drżały z tkliwością
A wiatr kołysał serdecznie –
O Kraju mój, tyś mą miłością
Wiecznie.
Tam był nasz dom i olszyny,
Cerkiewka stara i młyny,
I bzy w liliowej poświecie,
O których pieśni mówiły,
Że najpiękniejsze są w świecie –
Bo były.
Tam – tajemnicze moczary
I cmentarz, przy nim dąb stary,
I napolioński gościniec,
Zarosły czasu wikliną,
Mówiono o nim, że płynie,
Bo płynął..
Poeci przeszli tamtędy,
Zmienili ziemię w legendy,
Gdzie spojrzeć, tam wschodzą słowa,
Gdzie dotknąć, tam harfa jęknie,
O moja ziemio widmowa,
Śnij pięknie.
Każdy skądś przecie pochodzi,
Ten z Krymu, ten z Walii, ten z Łodzi,
A ja pochodzę od młodu
Z białośpiewnego ogrodu,
Z doliny, z olszyn i z rzeki
Dalekiej
.
Można mnie stamtąd wyrzucić,
Można mi kazać nie wrócić,
Można mnie z żywych wymazać,
Wygnać, przepędzić za płoty,
Ale jak można zakazać
Tęsknoty?
Nie martwy księżyc tam wraca,
To cień mój wodę ozłaca,
Nie woda w młynie tam szumie,
To żal mój śpiewa jak umie
I woła gorzką pociechą
Jak echo.
I płynę, płynę po nocy
Do Ciebie, kraju uroczy,
Tam chmurki drżały z czułością
A wiatr kołysał bezpiecznie –
O Kraju mój, tyś mą miłością
Wiecznie.
---
Станислав Балиньский
Возвращение дороги
Повернула свой бег река
От моря к истоку – ровно.
Вернулись прежние берега,
Подплывает юности урна.
Явились дорожные хляби,
И давний июльский туман -
Не увидим уж моря глади
Со стороны его дна.
Свернулось всё с поворотом,
Река потекла быстрей.
Выплывает корчма за облаком
С фигуркой птицы над ней.
Там, в той корчме летом
Говорилось: "время, постой!".
Отстало время, осталось эхо,
Окликает порой.
Сельский обрыв приближается
В цветах давней весны.
Любимая здесь вспоминается -
Она любила эти цветы.
Это там, у той скалы было -
Фиалковых дюн вблизи.
Любовь ушла. Всё уплыло.
Остался призрак любви.
Теперь уж и я иной -
Являю собственный шарж:
Согнулась спина дугой,
В глазах блеск угас.
А река кружится, сжатая,
Устав пробиваться вверх.
Виден уж дом и черешня старая,
И наш сад на горе.
И даже я в том саду бегаю
С криком, что "новость", что "день"!..
Там отлёт ещё. Здесь – отступление.
Там свет ещё. Здесь - тень.
Там ещё раздолье напевное,
Здесь горькая пролилась слеза.
Не увидим уж глади моря
Со стороны его дна.
----
Stanisław Baliński
Drogi powracające
Rzeka odwraca swуj bieg,
Od morza płynie do źródła.
Wracają minione brzegi,
Nadpływa młodości urna.
Jawią się stare bezdroża,
I dawna lipcowa mgła.
Nie zobaczymy już morza:
Оd strony dna.
Wszystko się zwija z powrotem,
Rzeka się toczy na wspak.
Napływa karczma z obłokiem,
A nad nią wypchany ptak.
To tam, w tej karczmie, pod strzechą,
Mуwiło się: "odejść czas".
Czas odszedł, zostało echo
I dotąd przyzywa nas.
Nadciąga wiejskie urwisko
O barwie sprzed wielu lat.
Tam miłość stała tak blisko,
Ten kwiat to był nawet jej kwiat.
To było tam, u tej skały,
Na skraju fiołkowych wydm.
Miłość odeszła. Zostały
Widma płaczące do widm.
Karykatury tych wspomnień
Upiorny mają dziś garb
I mają oczy bez ogni
I twarze sine bez farb.
A rzeka kurczy się, ścieśnia
I z trudem pcha się pod prąd.
Jeszcze ten dom, i czereśnia,
I ogrуd widziany stąd.
I ja biegnący przez ogród
Z krzykiem, że "nowość", że "dzień"!
Tam jeszcze odlot. Tu – odwrоt.
Tam jeszcze światło. Tu - cień.
Tam jeszcze śpiewne przestworza,
Tu - pierwsza surowa łza.
Nie zobaczymy już morza
Od strony dna.
Нина Матвеева-Пучкова, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1597 № 117318 от 10.01.2016
3 | 4 | 1634 | 22.12.2024. 08:04:44
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Лев Бондаревский"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Станислав Балиньский. О,Край мой. Возвращение дороги Нина Матвеева-Пучкова
Автор Нина Матвеева-Пучкова
Дата: 11-01-2016 | 10:48:59
Спасибо, Нина, за добрые слова. Рада, что понравилось.:)
Собиралась сегодня к Вам наведаться. Давно не заглядывала - своими (хароническими) проблемами занималась. )) Чужими переводческо-толковательскими бестолковками тоже, и напрасно.
В польской поэзии арфа - синоним поэзии, поэтичности. Часто даже, как эолова арфа. Очень трогательно, хотя для русского уха и сознания несколько высокопарно. Однако искать эквивалент, с моей точки зрения, вряд ли стоит.
Успехов!
Тема: Re: Станислав Балиньский. О,Край мой. Возвращение дороги Нина Матвеева-Пучкова
Автор Алёна Алексеева
Дата: 12-01-2016 | 00:47:42
оч. интересные стихи,
наполненные неброской красой родной природы и любовью к ней; волнующийся ритм, певучие звучные строки, перетекающие риф(м)ы, льющие свои воды на образ:
И не вода в мельнице плещется,
То печаль поёт, как получится,
и в другом:
А река кружится, сжатая,
Устав пробиваться вверх.
- форма перетекающая в содержание, смысл, рождающий форму, органично и гармонично. спасибо, Нина Вл.like
Тема: Re: Re: Станислав Балиньский. О,Край мой. Возвращение дороги Нина Матвеева-Пучкова
Автор Нина Матвеева-Пучкова
Дата: 12-01-2016 | 10:37:13
Алёна, спасибо за отклик. Такие отзывы дают силы для новых подвигов. :)
Тема: Re: Станислав Балиньский. О,Край мой. Возвращение дороги Нина Матвеева-Пучкова
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 11-01-2016 | 10:29:05
Какие великолепные стихотворения, Нина!
... "Чего ни коснёшься, там арфа застонет..."
"............................................
Не увидим уж моря глади
Со стороны его дна..."
Спасибо! За Вашу любовь и умение.
Счастья Вам, всяческого.
L.