From “Eugene Onegin” by A. Pushkin: Но грустно думать, что напрасно...

Переводчик: Валерий Игнатович
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 31.07.2012, 19:24:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 862 № 94404


It's sad to think, that it’s in vain
The gift of youth is wasted thus,
That we’ve betrayed it in the main,
That it has disappointed us;
That all the best of our wishes,
That dreams, exalted and delicious,
Decayed forever, in a rush,
Like fallen leaves in autumn slush.
It’s so intolerable to see
Long dinners, which are so rife,
To stick to a ritualistic life,
And with a crowd’s ascendancy
To go, not sharing with its fashion
Nor mutual points of view or passions.









Валерий Игнатович, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 862 № 94404 от 31.07.2012
0 | 3 | 2181 | 14.03.2025. 05:34:24
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


From “Eugene Onegin” by A. Pushkin, chapter eight, strophe XI - Из «Евгения Онегина» А. Пушкина, глава 8, строфа XI

На взгляд - искусно. Но надо быть, наверное, нэйтив-спикером, чтобы ощутить. Вот же не секрет, что нигде, где говорят не по-русски, не понимают, за что Пушкин - "наше все".
:)

Но он же, хотя бы, милость к падшим призывал... как же-с, разве для нас это не все?