Сонет 100. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 100.

Где ты порхаешь, ветреная Муза
Талант покинув? Вдохновенья свет
Не тратишь ли напрасно, для союза
Ничтожество избрав на много лет?

Забывчивая Муза, искупая
Высоким слогом праздность, пой тому,
Кто, в песне вдохновение черпая,
Воздаст пером старанью твоему.

Ленивая... В лицо любви моей
Вглядись, и если Время и страданья
Бразды морщин оставили на ней, -
Ты заклейми сатирой увяданье;

Восславь скорей любовь мою обильно,
И Время перед ней замрёт бессильно.

Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 82952 от 09.10.2010

0 | 0 | 2308 | 21.11.2024. 12:59:03

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.