Сонет 129. Шекспир

Уильям Шекспир
Сонет 129

Ущербный дух и пепелящий стыд, –
Вот похоть утолённая… Дотоле
Кровав и дик её греховный вид, –
В чрезмерной лжи, продажности и боли.

Так хищник, наслаждения вкусив,
С презрением и ненавистью каясь,
Осознаёт, приманку заглотив,
Себя, как дичь, безумству предаваясь.

И тот, кто сладострастием маним,
И тот, кто им в блаженстве обладает, –
Безумцы… Вслед познанью мы скорбим;
Безмерна скорбь, а радость сном растает…

Всеведущ мир… Как, вознесясь, не пасть, –
Неведомо… Лишь в пекле гибнет страсть.


Th'expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 71544 от 04.08.2009

0 | 0 | 2559 | 19.03.2024. 12:34:25

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.