Сонет 124. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 124.

Будь во грехе нежданно рождена, -
У Времени - в опале или в холе -
Росла б, отца не ведая, она -
Цветком в саду или травинкой в поле.

Любовь моя желанна... Ей не пасть -
Во что бы Время нас не вовлекало -
Ни роскоши ликующей во власть,
Ни в рабство истязающей опалы.

Политикой она не смущена,
Чья ересь за потребой срочной скрыта;
Живёт своей политикой, - одна
К теплу не льнёт и ливнями не смыта.

Свидетельствуйте, Времени шуты,
Чья жизнь – в грехе, а смерть – от доброты.


If my dear love were but the child of state,
It might for Fortune's bastard be unfathered,
As subject to Time's love, or to Time's hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.
No, it was builded far from accident;
It suffers not in smiling pomp, nor falls
Under the blow of thralled discontent,
Whereto th'inviting time our fashion calls;
It fears not Policy, that heretic,
Which works on leases of short-numb'red hours,
But all alone stands hugely politic,
That it nor grows with heat, nor drowns with show'rs.
To this I witness call the fools of time,
Which die for goodness, who have lived for crime.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 84792 от 12.01.2011

0 | 0 | 2076 | 19.03.2024. 05:19:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.