Сонет 138. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 138.

Я верю в то, что чести образец -
Любовь моя… Она клянётся лживо -
Так, словно я - в глазах её – юнец,
Не знающий, как свет ловчит фальшиво;

Так тешится тщеславье старика,
Чей век отмерен… Я беру наивно
На веру её лживость языка, -
Чем истина скрывается взаимно.

Зачем она молчит, что неверна,
А я – что стар?… О, старость молодится,
Скрывая годы, если влюблена,
А страсть в доверье на показ рядится.

Мы лжём друг другу… Каждый уповает,
Что лестью лживой грех свой покрывает.

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutored youth,
Unlearned in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false-speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppressed.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not t'have years told.
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flattered be.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 91068 от 25.12.2011

0 | 0 | 2255 | 21.11.2024. 12:36:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.