
Гранд канал
глубокой тенью
скрыт вечернюю порою,
в нем - гондол не меньше сотни,
над водой – чуть слышен шепот.
Но в просветах меж дворцами -
отблеск солнца на закате,
полосой широкой яркой,
он гондолы озаряет.
В этом зареве пурпурном –
крики, смех, разноголосье,
выразительные жесты,
взгляды, полные соблазна.
Здесь, на крохотном пространстве,
жизнь, исполненная страсти,
в тень уходит, превращаясь
в шепот странный и невнятный.
Хорошо передан стиль и интонация. Текста не знаю, но коль рифм нет, то, думаю, близко к оригиналу:)
No rhymes, no problems! (Keine Reime, keine Probleme.) Thank you for your appreciation!
Auf dem Canal Grande - Conrad Ferdinand Meyer
Auf dem Canal grande betten
Tief sich ein die Abendschatten,
hundert dunkle Gondeln gleiten
als ein flüsterndes Geheimnis.
Aber zwischen zwei Palästen
Glüht herein die Abendsonne,
flammend wirft sie einen grellen
breiten Streifen auf die Gondeln.
In dem purpurroten Lichte
Laute Stimmen, hell Gelächter,
überredende Gebärden
und das frevle Spiel der Augen.
Eine kleine, kurze Strecke
Treibt das Leben leidenschaftlich
Und erlischt im Schatten drüben
Als ein unverständlich Murmeln.