Do not go gentle into that good night - Dylan Thomas


Не уходи в ночную благодать,

На склоне лет отодвигай закат;

Борись за то, что б свет горел опять.

 

Мудрейшим ясно: тьмы всесильна рать,

Зарниц они словами не творят,

И не идут в ночную благодать.

 

Блаженные бы стали танцевать

В венках лавровых, не найдя преград

В борьбе за то, что б свет горел опять.

 

Безумцы поздно смогут осознать,

Сколь всяк из них пред солнцем виноват,

И не идут в ночную благодать.

 

Глазам слепых во тьме дано сиять,

Они, как метеоры, тьму пронзят,

Борясь за то, что б свет горел опять.

 

Отец, с высот ты станешь укорять

Или хвалить… молю, я буду рад,

Не уходи в ночную благодать.

 

Борись, что б свет не угасал опять.




Перевод с одного из конкурсов переводов на Поэзия.ру. And the location of the archive is unknown.