Сонет 147. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 147.

Желает страсть моя, как лихорадка,
Того всё время, что любви претит,
Недуг усугубляя, ибо падка
На то, в чём неуёмен аппетит.

Разгневан нерадивостью в леченьи,
Мой врач – мой разум, отказавший мне,
Меня покинул… Я не чаю, в тщеньи,
Недуг свой одолеть наедине,

Когда рассудок сделал отворот...
В безумной дрожи беспросветной жути –
Я обречён, лишась, как идиот,
В словах и мыслях – истины и сути.

Ты белокура – клялся я в бреду…
Я думал – ты светла… Ты – ночь в аду…

My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
Th'uncertain sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now reason is past care,
And frantic mad with evermore unrest,
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly expressed:
For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 87238 от 28.05.2011

0 | 0 | 2686 | 19.03.2024. 09:49:31

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.