Бруно Ясенский. Дождь


Дождь

               Motto: 

                             "О, звуки дождя!" 

                                                Верлен


Дождь идёт. Каприччо  капель.

По гардинам тень мелькает…

Пьеро - ночи  прорицатель

Стансы лилии читает.

 

Ночь… Всё глухо…Тихо-тихо…

В брыжах…кто-то…Тает…темень…                

По коврам идут неслышно…

Что-то вынесли чрез двери…

 

Шут кривой, несчастный клоун

Глупый рыцарь Беатриче,

Исказив лицо, как фавн,

На пол сел и громко кличет

 

Не ори так громко – слышишь!

Придут люди!..  Со свечами!..

................

Дождь идёт всё тише, тише.

Монотонно…  Затихая….

 

Из сб. «Башмак в бутоньерке», Варшава, 1921

----


1.   Каприччо - музыкальное произведение, изобилующее сменой настроений, неожиданными эффектами

2.  Померещилась  мне в этом стихотворении аллюзия на стихи Н.Гумилёва цикла «Биатриче» из сборника  сб. «Жемчуга (1918):


Bruno Jasieński (1901-1938)


 Deszcz
     
         Motto:
                „Oh, le bruits de la pluie...”
                                                Verlain

Pada deszcz. Pada deszcz.
Tańczą cienie na firance...
Biały Pierrot, nocny wieszcz,
Deklamuje lilii stance.

Nocą... Cśśścho... Wszystko śpi...
Jacyś... w kryzach... Mrok... rozpływa...
Wynosili coś przez drzwi...
Miękkie kroki wchodzą w dywan...

Krzywy pajac, biedny klown,
Głupi rycerz Beatryczy
Twarz wykrzywił zło, jak faun,
Na podłodze siadł i KRZYCZY...

Jak chcesz wrzeszczeć — ciszej wrzeszcz!
Przyjdą ludzie!... Światło wniosą!...
.........................................................
Pada deszcz. Pada deszcz.
Monotonnie. Capricioso.

«But w Butonierce», Warszawa, 1921

... думаю - это же уже было... где? когда?..

ситуативная память запаздывает (!), а вот стихи - уже никогда не забудешь и никогда ни с чем не спутаешь. В данном случае это, несомненно, происходит от настроения и от картин, картинности... (То, как Вы - в полемике с рецензентами - описываете свою работу, цель и собственно пафос, да! - очень совпадает с моим собственным впечатлением от сделанных Вами и показанных здесь вещей).

Лично мне одной пары рифм (например, клоун-фавн) достаточно, чтобы   с р а з у  ощутить удовольствие от всей этой музыки, действующей неотразимо... Конечно, снимать пласты гармонии при настроенном рассмотрении - это уже  д р у г а я  радость, и она бесконечна...


Рада Вашему присутствию, Вашим и польским поэтическим глубинам.

Спасибо, Нина!

Добрый вечер, Нина!

Спасибо  за отклик. За поддержку. :) 

Только что, можно сказать, приехала домой.  Завтра-послезавтра буду потихоньку  отвечать. Хотелось бы многое сказать, почитать, подумать.

 До скорого!

Н.

.... нашла в архиве почты у себя ....(15.12.2015 12:48)
а вот нина матвеева с бруно ясенским - да
Залистовил тихосонно в тихолесе тихоплач,
это мне напомнило средостение.
у нее нетривиальный перевод
она очень интересная и глубокая.
не знаю, как сама пишет, но переводы чудные. поэзия
то, что прочел о костюме - в этом (для мя) слишком много женщины

и ощущения конкретности. это грузит. и надо спец настроение и время
хотя, уровень и там
она в принципе, способна видеть и способна
это редкое качество

Спасибо, Нина!

А чей это отзыв?

одного из читателей нашего сайта... )