Сонет 139. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 139.

Мне сердце злобно сжав, не призывай
Твою жестокость оправдать послушно;
Не взглядом рань, не ложью убивай, -
Но только силой слова прямодушно;

В изменах признавайся… Ни к чему
Лукавый взгляд при мне бросать несмело
По сторонам… Всевластью твоему
Без этой пытки сдался я всецело.

Душа моя, дай так тебя простить:
Ты, зная сколь мне зол твой взгляд отрадный –
Его отводишь прочь, чтоб наносить
Врагом моим не мне урон нещадный…

Не отводи… Я им почти раздавлен…
От боли смертью буду я избавлен.

О call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power, and slay me not by art.
Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'erpressed defense can bide?
Let me excuse thee: 'Ah, my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries.'
Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 91720 от 02.02.2012

0 | 0 | 2025 | 19.03.2024. 12:39:42

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.