Сонет 51. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 51.

Любовь моя так может оправдать
Коня, меня несущего без рвенья:
Зачем тебя мне в спешке покидать?
Нет надобности в ней до возвращенья.

Что сможет тварь несчастная казать,
Когда скакун представится мне клячей?
Тогда бы стал я шпорами терзать
Вихрь быстрокрылый в спешности незрячей;

Когда б в огне со ржанием неслось –
Не плоть – но истой страсти возжеланье, -
Пусть лошади достойной б не нашлось,
Любовь одру отыщет оправданье:

За то, что конь противился разлуке –
Помчусь вперёд… Пусть тащится без муки.

Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?

Till I return, of posting is no need.
О what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll ran and give him leave to go.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 96539 от 10.12.2012

0 | 0 | 1718 | 19.03.2024. 05:51:46

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.