Сонет 72. Шекспир

Уильям Шекспир
Сонет 72

Чтоб мир не смог допытывать тебя –
За что я был любовью удостоен –
Не постигай цены… Прошу, любя, –
Забудь меня, как буду упокоен;

Не сочиняй возвышенную ложь,
Чтоб мне воздать не по моей заслуге, –
Достойнее хвалы не подберёшь,
Чем скажет скупо истина о друге.

Чтоб не предать твою любовь суду
За то, что лжёшь, любовно восхваляя, –
Я в землю вместе с именем уйду, –
Ему – не жить, в позоре нас являя.

Как я стыжусь никчемных дел своих,
Стыдись и ты того, что любишь их.


О lest the world should task you to recite
What merit lived in me that you should love,
After my death (dear love) forget me quite;
For you in me can nothing worthy prove,
Unless you would devise some virtuous lie
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
О lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you:
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 74049 от 30.10.2009

0 | 0 | 2537 | 19.03.2024. 10:20:16

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.