Ищу ли я красот... - Роберт Бриджес


Ищу ли я красот,
Господь в душе моей:
Других не требую высот;
Мне неба вид милей.

В сиянии ночном
Мерцает звезд поток:
Господне имя, в нем одном -
Любви живой исток.

Где сердце лишь к мечтам
Возвышенным спешит,
В очах - частица света, там
Небесный луч горит!









Валерий Игнатович, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 862 № 57477 от 11.12.2007

0 | 3 | 2384 | 19.03.2024. 10:02:50

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Robert Bridges Shorter Poems, Books V Book 4. 9. - Короткие стихотворения. Книга 4.9.
My eyes for beauty pine,
My soul for Goddes grace:
No other care nor hope is mine;
To heaven I turn my face.

One splendour thence is shed
From all the stars above:
Tis named when God's name is said,
Tis Love, 'tis heavenly Love.

And every gentle heart,
That burns with true desire,
Is lit from eyes that mirror part
Of that celestial fire.

В третьей размер какой-то странный или его вообще нет...по крайней мере не совпадает с первыми двумя.
С уважением till

Валерий,

перевод неплохой. Только правильно "знАменье". И лучше не использовать женскую рифму в одной строфе. Или во всех, или ни в одной :))

С БУ
АЛ