Ян Кохановский. Фрашки

Ян Кохановский(1530 -1584) -  польский поэт эпохи Возрождения, первый великий национальный поэт.

 

 

На панов

 

Ох, тяжко мне смотреть на нынешних панов:

Себя не видят, а придворных в голос хают.

 

«Во время оное достойных воинов немало  было,

Шпажистов, вестников – такое  вспомнить мило.

А нынче юный отрок что предпочитает?

В себя, как в бочку, вина заливает»

 

И то сказать, большая в слугах перемена стала,

Однако ж нелегко  добыть такого пана,

Подобно прежним, как старики нам говорили:

Они себя  и в мужестве, и в действии любили.

 

Сейчас Жида с мешком корицы или перца предпочтут –

Не диво потому, что редко со щитами в бой идут.

 

-----

Na pany

 

Ciężko mi na te teraźniejsze pany:

Siebie nie baczą, a ganią dworzany.

 

"W on czas - pry - czystych zapaśników było,

Szermierzów, gońców, aż i wspomnieć miło.

A dziś co młodzi pacholcy umieją?

Jedno w się wino jako w beczkę leją."

 

Prawda, że wielka w sługach dziś odmiana,

Ale też trudno o takiego pana,

O jakich nam więc starszy powiadali;

Oni się w męstwie, w dzielności kochali.

 

Dziś leda Żyda z workiem pieprzu wolą -

Nie dziw, że rzadko za tarczami kolą.

 

====

 

Про старого пана

 

Рriapismum пан имел, неизбывну му́ку.

Но была младой жене немощь та на руку,  

Ибо часто парил пан в натуральной ванне,

Что, однако, боле, чем ему, помогало Ханне.

Опосля врачи зело мудры пана подлечили.

Пани плакала, бедняжка: "Вот беду мне учинили!

Ты, мой муж, когда страдал, я имела радость,

А когда ты стал здоров, мне уже не в сладость.”

 

-----

 

O starym

 

Stary miał priapismum, nieukładną mękę.

Lecz była młodej żenie ta niemoc na rękę,

Bo się pan często parzył w przyrodzonej wannie,

Co więcej niżli jemu pomagało Hannie.

Potym go uleczyli mądrzy doktorowie,

A pani w płacz nieboga: "Biadaż mojej głowie!

Kiedyś ty, mężu, stękał, jam się dobrze miała,

A kiedyś ty zasię zdrów, ja będę chorzała."

 

====

 

Старухе

 

Теперь ты со мной поиграться б хотела,

Однако, бедняжка, ты уже постарела.

Отстань, ради Бога! Сама же легко узнавала

Не по колючкам, что роза увяла.

 

---

Na starą

 

Teraz by ze mną zygrywać się chciała,

Kiedyś, niebogo, sobie podstarzała.

Daj pokój, prze Bóg! Sama baczysz snadnie,

Że nic po cierniu, kiedy róża spadnie.

 

===

Ханне

 

На пальце носишь ты бриллиант, а сердце - твёрдый кремень,

Колечко, Ханна, мне отдай  и сердце переменишь!


---


Do Hanny

 

Na palcu masz dyjament, w sercu twardy krzemień,

Pierścień mi, Hanno, dajesz, już i serce przemień.


 

===

 

Фрашка  (польск. fraszka, по-итал. frasche — пустяки, вздор, по-франц. frasque — шалость, проказы) — один из литературных жанров, получивший распространение в польской литературе начиная с XVI в., благодаря влиянию двора королевы Боны и многочисленным путешествиям поляков в Италию с целью усвоения гуманистического образования и внешнего лоска.

В обычном употреблении фрашка означает мелочь, пустяки. В литературном же значении это слово, насколько известно, впервые было употреблено Яном Кохановским для обозначения таких литературных произведений,  которые соединяют в себе признаки эпиграмм, отличаясь от них только сильно шутливым и пикантным тоном.

 Обычно фрашки, как и эпиграммы, состоят из двух-четырёх строк (редко длиннее). Могут сочинятся на самую разную тематику.

Кохановский писал свои фрашки главным образом в молодости, но напечатаны они были в год его смерти, в1584 году.

 

Пристрастие Кохановского к  фрашкам было отчасти результатом его воззрения на человеческую жизнь. «Фрашка — говорил Кохановский, — это все, о чем мы только думаем, все, что мы делаем; нет ничего прочного на свете».

 

 Фрашки Кохановского нашли много подражателей.

Термин этот встречается в заголовке сочинения Вацлава Потоцкого: «Jovialitates albo żarty i fraszki» (1746); то же у Фр. Ковальского, издавшего в 1839 г. во Львове свои «Fraszki, pisane od 1824 do 1828»; сочинение недавно покончившего жизнь самоубийством Бернацкого (псевдоним Rodoć) озаглавлено тем же термином: «Satyry i fraszki, wydanie drugie pomnożone» (Варшава, 1899). В ХХ веке (1948) термин употребляет Станислав Ежи в его томике сатирической поэзии, созданной после войны: «Życie jest fraszką » (Жизнь — это фрашка).

 





Нина Матвеева-Пучкова, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1597 № 118593 от 06.03.2016

1 | 2 | 1858 | 22.12.2024. 08:14:43

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): []


- а где же оригинал последней фрашки, "Ханне"?

хотела было ритмику сравнить...)

Фрашка из бумажной книги.  Очень  не хотелось набирать. А потом потеряла. :)

Но  не выполнить просьбу - как можно!!!

Нашла, набрала.

Спасибо, Нина, за внимательное чтение. :)