Сонет 35. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 35.

В содеянном не кайся… Грешен всяк:
Шипами – роза, чистый ключ – осадком,
Светила – тем, что есть затмений мрак,
Червь мерзкий – житием в бутоне сладком.

Греховны люди… Грешен мой сонет, -
Я, поклоняясь в нём твоим порокам,
Свожу твой грех сравненьями на нет,
Из прочих выделяя ненароком.

Греховна страсть… Признав сие умом,
Я – как истец – снимаю обвиненье
И осуждаю грех в себе самом;

Ограблен милым вором, преступленье
Я с ним делю невольно… Бой усобный –
Во мне – любови с ненавистью злобной.

No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud,
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting salving thy amiss,
Excusing thy sins more than their sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense -
Thy adverse party is thy advocate -
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 84656 от 03.01.2011

0 | 0 | 2353 | 19.03.2024. 07:12:58

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.