Пока я пел в окопе, капрал подпел мне: Проба, Сорт первый бомбомёта, нет бомба не рванёт... Пока я пел в окопе, майор подпел: Особо Не стоит опасаться, сорт высший эта бо...
Аркадий, судя по Вашим поэтическим откликам, Вы прекрасно понимаете то, как я понимаю то, как китайские комментаторы понимают то, как китайские поэты понимают то, как устроена эта жизнь! :) серьезно: Вы развернули здесь мысль, которая меня тоже не оставляет, спасибо за понимание!
покой позабыв, мы цепляемся, лезем к вершинам, все ищем ответ, взывая к небесным неведомым высям, взлетим за бессмертными вслед!
СпасиБо, Алёна! 🙏 С Божьей помощью... Я стал настолько популярным в клинике, что даже сама главный врач, доктор медицинских наук и профессор захотела посмотреть на меня и на мои глаза! 😁 Хорошего дня, Алёна!🙏
Аркадий, очень благодарна за теплые слова, и конечно же, признательна Вам и всем моим читателям за самые дорогие прочтения этой медленной книги (чудесное определение! сколько прекрасных книг мы прочли за эти годы!:) спасибо!
цветет Мэйхуа, но ни жалобы мы от нее не услышим, лишь вздох: -- где свирель о печали поет?
спасибо, Максим, мне всегда интересны авторские пояснения! однако, возникает еще один вопрос: да, в шахматной игре игрок соблюдает правила, но в реальной жизни кого Вы подразумеваете под игроками (того кто имеет власть? но разве они соблюдают правила игры? скорее создают свои. взять хотя бы Софью Власьевну... тогда кого?)? и как по-Вашему можно "выйти из игры"? переехать в другую страну? на необитаемый остров? в чертоги разума? :)
"Varjú" в переводе с венгерского - ворона. Именно ворона, которая живет в стае, роется в мусоре, и тп. Как, собственно, и у автора оригинала.
В русскоязычном же переводе создалась "традиция"... И на базе этой "традиции" некая дама из Нижнего Новгорода уже и статью наваяла, где несет совершеннейшую дичь о германской мифологии, проводит параллели, основанные на некорректных русскоязычных переводах Теда Хьюза. Этот ее бред повторять у меня язык не поворачивается, но Вы при желании можете найти в интернете.
Вот так работают дистракторы. Пысы: И почему это я не удивилась, наткнувшись сегодня на эту статью..
Повязка на глазах, как бы влитая (с) С учётом, что глаз - энто рука, понять могу, тем паче, что глаз лямзиком замулило ЗЫ (видимо, мулькой - рукояткой, приделанной к дедке, как я понял - энто костыль на весле... жызненно и метафорично)
1) обман; 2) легенда, которую рассказывают шулера для вовлечения в игру.... фонарь, мулька, помойка фирма однодневка, используемая для ухода от налогообложения …
От Вашего внимания, Александр, ускользнуло такое значение "мульки" как "обман": "втирать мульки", например. Или "хавать мульки". Оно понятно, волнения, ступор. Но не впадайте слишком глубоко, а то, боюсь, не потерять бы Вас.
Прям в ступор впал, Ирина Ивановна, Полез по ссылкам.. .....довольно большую змею, которая так же взяла на мульку и потащила поплавок. (1897)
В руках у меня была наша собачка Мулька (1897) Я был немножко пьян. Рядом сидел Мулька. я поцеловал его (!) В выходной напишу Вам и Мульке большое письмо, сейчас совсем засыпаю. (1941)
Намёк понял... "Прибамбас» и «мулька» обозначали у Александра главные иллюзии патриархата...
AAAAAA!!!! Мулька... см Мулёк... см. мулить... Не, перебор, С.Лем какой-то... сепулькарий... см. сепульки
С удовольствием поздравляю с рождением книги! Это событие, уверен, не
только для Вас, но и всех ваших читателей. (Это самая медленная книга, которую
я когда-либо читал в своей жизни. Много лет на вашей страничке в переводах. )) Многому
научился у ''ваших китайцев'' и Вас. Удачи и новых книг!
Спасибо, Алёна! Думаю, стихи изначально не подразумевают простоты, даже самые
''ни о чём'' несут в себе что-то. Вопрос, способны ли они донести это ''что-то''
до кого-будь ещё, кроме автора. )) (Впрочем, как всегда, могу ошибаться.)
Здравствуйте, Алена. Частично на заданный Вами вопрос я ответил в предыдущем комментарии, но мне не сложно повторится и более развернуто ответить на Ваши вопросы. Изначально для каждого человека жизнь и правила это безальтернативная шахматная игра, впрочем она может остаться таковой до последнего хода конкретной фигуры. Изменение правил, это буквально выход из игры, пока Вы играете по чужим правилам воспринимая их безальтернативными и единственно возможными, Вы фигура на доске. И НАШ путь только кажется нам НАШИМ.
Игрок, является игроком только до тех пор пока соблюдает правила игры, то есть, он также ими связан. И по этому: БЕЗ ПРАВИЛ НЕ СПОСОБЕН ВЫБИРАТЬ.
"Zwei Dinge sind schwer zu entgehen: Borniertheit, wenn man sich in sein Fach einschließt, und Unzuverlässigkeit, wenn man darüber hinausgeht."/ Двух вещей тяжело избежать: духовной ограниченности – если замкнуться в своей специальности, и неосновательности (ненадёжности) – если выйти из неё (Гёте)
Ну никак не смогу я «наплести» 25 косичек для банальности.
Но Вы так красноречивы и так исполински убедительны, что я почти поверила.
И здесь Ваше любимое выражение «напоминаю, я – редактор», нмв, излишне. А вот Ваши редчайшие «гештальты» в «психическом» смысле и «симфонические эмфазы» в ключе «симонического Симонова дня» достойны Красной книги.
Извинений за унижения и оскорбления с Вашей стороны, полагаю, не последует. И посему: Всех благ!
Дорогая Нина, мне очень жаль, что немного огорчил Вас. Это совершенно нечаянно вышло, мне нужно было более вразумительно объяснить некоторые мои субъективные взгляды на стихотворчество. Получилось маленькое взаимное недопонимание. Это тем более обидно, что Вы человек, досконально познавший жизнь поэта и суть поэтического труда. Всегда благодарен за внимание к моим стихам, и всякий раз с огромным интересом читаю стихи Виктора. О какой-то обиде с моей стороны не может быть и речи, это Вы меня должны простить за неловкость. С искренним уважением, Владимир Старшов
К омментарии
Пока я пел в окопе, капрал подпел мне: Проба,
Сорт первый бомбомёта, нет бомба не рванёт...
Пока я пел в окопе, майор подпел: Особо
Не стоит опасаться, сорт высший эта бо...
Здоровья, Сергей!
Аркадий, судя по Вашим поэтическим откликам, Вы прекрасно понимаете то, как я понимаю то, как китайские комментаторы понимают то, как китайские поэты понимают то, как устроена эта жизнь! :)
серьезно: Вы развернули здесь мысль, которая меня тоже не оставляет, спасибо за понимание!
покой позабыв, мы цепляемся, лезем
к вершинам, все ищем ответ,
взывая к небесным неведомым высям,
взлетим за бессмертными вслед!
СпасиБо, Алёна! 🙏
С Божьей помощью...
Я стал настолько популярным в клинике, что даже сама главный врач, доктор медицинских наук и профессор захотела посмотреть на меня и на мои глаза! 😁
Хорошего дня, Алёна!🙏
Аркадий, очень благодарна за теплые слова, и конечно же, признательна Вам и всем моим читателям за самые дорогие прочтения этой медленной книги (чудесное определение! сколько прекрасных книг мы прочли за эти годы!:) спасибо!
цветет Мэйхуа,
но ни жалобы мы от нее
не услышим, лишь вздох:
-- где свирель о печали поет?
Спасибо, Евгений!!!
спасибо, Максим, мне всегда интересны авторские пояснения! однако, возникает еще один вопрос: да, в шахматной игре игрок соблюдает правила, но в реальной жизни кого Вы подразумеваете под игроками (того кто имеет власть? но разве они соблюдают правила игры? скорее создают свои. взять хотя бы Софью Власьевну... тогда кого?)? и как по-Вашему можно "выйти из игры"? переехать в другую страну? на необитаемый остров? в чертоги разума? :)
с Божьей помощью, надо восстанавливаться, Сергей, надо!
Замыслова-а-сто...) - проверь 4ю строку
...
Алена, Вы любите анализировать, сравнивать, исследовать, взгляните на этот перевод на венгерский язык:
И на базе этой "традиции" некая дама из Нижнего Новгорода уже и статью наваяла, где несет совершеннейшую дичь о германской мифологии, проводит параллели, основанные на некорректных русскоязычных переводах Теда Хьюза. Этот ее бред повторять у меня язык не поворачивается, но Вы при желании можете найти в интернете.
Пысы: И почему это я не удивилась, наткнувшись сегодня на эту статью..
Это замечательный, блестящий цикл.
Послушать песню:
https://www.youtube.com/watch?v=DiJhyNxZd6s
O! Как говорили на Руси, утопили девку за молодцем...
Супротив администрации рогом не попрёшь
Дрын не дрын, а правило о бане для флудильщиков еще не отменили.
Ваш дрын веслу, то бишь мульке, породней будет
ЗЫ. Большому дрыну - большое плавание
В Вашем случае - в шпыньке.
Эка, Ирина Ивановна памятные Вы какие, как говорили на Руси,
память в темени, мысль во лбу, а хотение в лямзике
Тю, Александр. Присловье есть: шелом на темени - мозг на пенсии. Заставили вспомнить.
Повязка на глазах, как бы влитая (с)
С учётом, что глаз - энто рука, понять могу,
тем паче, что глаз лямзиком замулило
ЗЫ (видимо, мулькой - рукояткой, приделанной к дедке, как я понял - энто костыль на весле... жызненно и метафорично)
О сколько Вам открытий чудных! Ваш уровень осведомленности оказался ниже предполагаемого.
Ирина Ивановна, ну грубо, грубо...
1) обман; 2) легенда, которую рассказывают шулера для вовлечения в игру....
фонарь, мулька, помойка фирма однодневка, используемая для ухода от налогообложения …
ой, как ласкава...
мулька - лямзик
Молчит, отведав, лямзик подслащённый
И снова здравствуйте, Алёна. Упс. Думал отправил, а оказалось, зависло… Лучше ещё раз, чем в никогда. ))
Покой позабыв, по откосам скользя, лезем в гору,
повыше от низменных дел.
Поближе к бездонных небес голубому простору,
вслед за ушедшими раньше, кто преуспел…
От Вашего внимания, Александр, ускользнуло такое значение "мульки" как "обман": "втирать мульки", например. Или "хавать мульки". Оно понятно, волнения, ступор. Но не впадайте слишком глубоко, а то, боюсь, не потерять бы Вас.
Молчит, отведав мульки подслащённой (с)
Мульки, мульки...
Прям в ступор впал, Ирина Ивановна,
Полез по ссылкам..
.....довольно большую змею, которая так же взяла на мульку и потащила поплавок. (1897)
Я был немножко пьян. Рядом сидел Мулька. я поцеловал его (!)
В выходной напишу Вам и Мульке большое письмо, сейчас совсем засыпаю. (1941)
Намёк понял...
"Прибамбас» и «мулька» обозначали у Александра главные иллюзии патриархата...
AAAAAA!!!!
Мулька... см Мулёк... см. мулить...
Не, перебор, С.Лем какой-то... сепулькарий... см. сепульки
Уразуметь на кой никто не смог. (с)
всё ж-таки у Д.Самойлова как-то гендерно ближе...
Две судьбы цветов.
Цветам, увядая, судьба
покорными быть холодам.
Но есть и другая судьба –
возвращаться цветеньем к садам.
Спасибо, Алёна!.
Но сегодня я о другом.
С удовольствием поздравляю с рождением книги! Это событие, уверен, не только для Вас, но и всех ваших читателей. (Это самая медленная книга, которую я когда-либо читал в своей жизни. Много лет на вашей страничке в переводах. )) Многому научился у ''ваших китайцев'' и Вас. Удачи и новых книг!
Спасибо! Теперь и я вижу.))
Спасибо, Алёна! Думаю, стихи изначально не подразумевают простоты, даже самые ''ни о чём'' несут в себе что-то. Вопрос, способны ли они донести это ''что-то'' до кого-будь ещё, кроме автора. )) (Впрочем, как всегда, могу ошибаться.)
Душа… Куда бы ни направилась она,
пусть ей, изверившейся, будет там спокойно.
Пусть в странствиях сопутствует весна,
и никогда не будет зябко или знойно.
Здравствуйте, Алена. Частично на заданный Вами вопрос я ответил в предыдущем комментарии, но мне не сложно повторится и более развернуто ответить на Ваши вопросы. Изначально для каждого человека жизнь и правила это безальтернативная шахматная игра, впрочем она может остаться таковой до последнего хода конкретной фигуры. Изменение правил, это буквально выход из игры, пока Вы играете по чужим правилам воспринимая их безальтернативными и единственно возможными, Вы фигура на доске.
И НАШ путь только кажется нам НАШИМ.
В любом случае отчаиваться не стоит. Проверено не однажды. И стоит только проснуться… Но это уже совсем другое стихотворение.
"Zwei Dinge sind schwer zu entgehen: Borniertheit, wenn man sich in sein Fach einschließt, und Unzuverlässigkeit, wenn man darüber hinausgeht."/ Двух вещей тяжело избежать: духовной ограниченности – если замкнуться в своей специальности, и неосновательности (ненадёжности) – если выйти из неё (Гёте)
Ну никак не смогу я «наплести» 25 косичек для банальности.
Но Вы так красноречивы и так исполински убедительны, что я почти поверила.
И здесь Ваше любимое выражение «напоминаю, я – редактор», нмв, излишне.
А вот Ваши редчайшие «гештальты» в «психическом» смысле и «симфонические эмфазы» в ключе «симонического Симонова дня» достойны Красной книги.
Извинений за унижения и оскорбления с Вашей стороны, полагаю, не последует. И посему: Всех благ!
Дорогая Нина, мне очень жаль, что немного огорчил Вас. Это совершенно нечаянно вышло, мне нужно было
более вразумительно объяснить некоторые мои субъективные взгляды на стихотворчество. Получилось маленькое взаимное недопонимание. Это тем более обидно, что Вы человек, досконально познавший жизнь поэта и суть поэтического труда. Всегда благодарен за внимание к моим стихам, и всякий раз с огромным интересом читаю стихи Виктора. О какой-то обиде с моей стороны не может быть и речи, это Вы меня должны простить за неловкость. С искренним уважением, Владимир Старшов