Комментарии

Спасибо, Владимир Михайлович!  Нельзя с уверенностью сказать, что имел ввиду автор стихотворения: картину или, скажем, какой-то уголок природы. Мне показалось, что работа К.Д. Фридриха «Монах у моря» очень подходит для иллюстрации ощущений от прочтения стихотворения: узкая полоска песка, море, бесконечный горизонт, уходящий в небо, и маленькая человеческая фигурка на переднем плане.... Замечательно, что наше восприятие стихотворного текста здесь оказалось очень близким.

ВМ

Рад вашему отклику, Сергей! Первые четыре строки задумывались Рильке как посвящение с пятой строкой «Прими это как знак, прими это как свидетельство», но затем родились ещё четыре строчки  и получилось такое вот восьмистишье к собственному дню рождения автора.

Здоровья Вам и новых переводов Геррика & Cо!

ВМ

Возможно, с эликсиром бессмертия цветы и могут одновременно цвести и увядать, но у Лу Ю, как Вы сами написали, "расцвет и увядание символизируют здесь непрерывные перемены и круговорот жизни". Поэтому лучше, кмк, со сбоем ритма: цветут... и вянут цветы.

Вячеславу Маринину
До чего ж удивителен здесь подход к реальности.
Картина будто бы не видна, а слышима.  ВК

Приветствую, Вячеслав!
С возвращением! По-моему, блестящий перевод! Но я не спец по Рильке.
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ

нее, лучше: думайте с нами - решайте сами, какою тропой пойти: в тропики или щи))

Спасибо, Галина! Всегда нравилось: ''думайте сами, решайте сами… '' А как Вам слоган: ''думайте сами, решайте с нами…''? ))

Всего Вам доброго!

Аркадий.

Здравствуйте, Игорь! Спасибо за подробное и понятное объяснение. Мне это важно. Я специалист в совсем другой сфере. А в поэзии – как кликнет. Конечно же учусь, как любой человек, который пытается услышать другого. С интересом и, думаю, с пользой для себя читаю комментарии. (Не только на мои стихи.) Спокойное, доброжелательное отношение коллег большая составляющая жизни ПРУ. Когда эта составляющая исчезает, трудно услышать оппонента, принять совет. Переклинивает. Спасибо за комментарий и Ваши всегда полезные и интересные рассуждения.

Сергей, неужели не читается: цветут (постепенно) увядая?
со стороны видней, конечно.
ну, если можно согрешить, тогда я, пожалуй, согрешу со сбоем ритма: цветут... и вянут цветы. 
кто скажет, что пауза здесь неуместна?!
:)

И еще раз здравствуйте, уважаемые коллеги!
Спасибо Галине за прелестнейший пример гиперболы
в стихосложении
Если убрать все авторские тропы, то, боюсь, мало что останется. Как однажды обмолвился Твардовский: "сказать хочу и так, как я хочу... нельзя, не скажет. Пусть себе он - бог, а я лишь смертный".  Вообще эталонные стихи - редкость, даже у Цветаевой н то не  всякий стиш шедевр... Расскажу байку.
Как-то в самом конце 80-х пришел я к одной редакторше, имя называть не буду, не  в ней суть. Пришел не абы как, это было в те времена недостижимо, а по наводке, "от знакомых знакомых". дама очень вдумчиво читала мои стихи примерно час, а затем глубокомысленно сказала: "Пишете Вы технично, но все же хуже Блока... А надо лучше!" Я тогда чуть со стула не упал от неожиданности, хотя к тому времени много чего видел. Такого интеллигентного отлупа я, честно скажу, более никогда не встречал! Верх редакторской эквилибристики.   

Большая благодарность, Екатерина, за очень интересный и обстоятельный рассказ. Много живых подробностей из казачьей жизни, которых раньше не знал. Берущий за душу обычай проводов казака на войну на одном с ним коне, в стремени. Это великая суровая поэзия жизни, до которой тянуться и тянуться...

Спасибо, Иван Михайлович!
Вы точно угадали оп описываемое здесь время, это переход от Хрущева к Брежневу, как раз на стыке. Ах с каким азартом тогда играли в волейбол тогдашние доценты и профессора! Ну как мальчишки, право слово...

Спасибо за вдумчивый комментарий, Александр
Я бы вел такие разговоры (не о текстах, а о трактовках)
на Литсалоне, для меня это естественно
но, похоже, темы широкого звучания мало кого  интересуют, скорее интересуют темы помельче
Вы, как автор, придерживаетесь определенной суммы приемов, поэтому Вам и ближе другая поэтика, чем та, которой занимаюсь я в оригинальных стихах (переводы дело другое...). Иртеньев - ироник (и Гейне ироник), а я лишь порой применяю иронию как один из литературных приемов. Мой стиль - это философ ские рассуждения под маской конкретики. Отсюда и "эпоха стульев венских" как намек (не на деревню, конечно) на тогдашнее пристрастие чиновно-партийной элиты к отрыжке капитализма. "Соленая худоба" - метафора, замечали наверно, что парни, метавшие сено, или косари были худые и соленые от пота. Я больше мотался по студенческим стройкам, но и в колхозах приходилось трудиться.
Иными словами, я не потакаю вкусам пристрастных оценщиков, а пишу о том, что видел сам и как я сам образно вижу эпоху. Да, редакторам не все внятно, ну это их дело, не мое. Платить-то все равно никто не в состоянии, кроме спонсоров! 

да уж... в могучей ступе словоздания прелестный шпиц не более напёрстка:)

Аркадий, но у Вас же не перевод, как я могу сказать, что лучше могло бы вписаться в контекст?:)
с "осыпаются" больше нравится...
мне вообще последние строки этой строфы почему-то напоминают Цветаевское:

Осыпались листья над Вашей могилой,
И пахнет зимой.
Послушайте, мертвый, послушайте, милый:
Вы всё-таки мой.

Смеетесь! – В блаженной крылатке дорожной!
Луна высока.
Мой – так несомненно и так непреложно,
Как эта рука.

Опять с узелком подойду утром рано
К больничным дверям.
Вы просто уехали в жаркие страны,
К великим морям.

Я Вас целовала! Я Вам колдовала!
Смеюсь над загробною тьмой!
Я смерти не верю! Я жду Вас с вокзала –
Домой!

Пусть листья осыпались, смыты и стерты
На траурных лентах слова.
И, если для целого мира Вы мертвы,
Я тоже мертва.

Я вижу, я чувствую, – чую Вас всюду,
– Что ленты от Ваших венков! –
Я Вас не забыла и Вас не забуду
Во веки веков!

Таких обещаний я знаю бесцельность,
Я знаю тщету.
– Письмо в бесконечность. – Письмо в беспредельность. –
Письмо в пустоту.
 
Но в отличии от Цветаевой Вы заканчиваете оптимистической ноткой... да и Игорь  вон доказал теорему возможности... Поэтому думайте сами, решайте сами: менять или не менять:)
с самыми наилучшими
ГБ

Игорь, по мне, без иронии (и особенно, без самоиронии) было бы гораздо грустнее.

А еще  тогда уж несколько вопросов по тексту.

«Эпоха стульев венских» - это здесь к чему? Какие венские стулья в деревне? Там больше характерны табареты и лавки. А сейчас эпоха каких стульев?  По-моему образ несколько натянут.


«И флаги на столбах красней, чем помидор.» вообще-то должно быть — красней, чем помидорЫ…


«где царит малинник-тугодум.» почему «тугодум.»? Только для рифмы к «наобум»?

«на сверстниках печать соленой худобы» — это про что? 

Все это создает смешанное отношение к тексту. В котором есть интересные образы и фразы, но по-моему, они должны быть в другой компоновке. Что я пытался показать в своем «укороченном» варианте.

- и летящей листвою клёны...

Спасибо, Евгений. Очень интересные наблюдения. Всегда стремлюсь к тому, чтобы каждый находил в моих стихах близкое себе. Тем более в этой книге, где всё построено на многовариантности интерпретаций. 

- дауш, дауш... с педантами и лириками она гораздо веселее... :о))

PS
а propos, стихотворение таки о жизни ещё в той, беззаботной советской деревне, которую крепко нагнули нынче и фермеры и банкиры...

Думаю, что каквгорах гораздо меньший грех, чем "цветут, увядая".

Уважаемые коллеги!
Разговор об "облетая листвою" не такой простой,
как кажется на первый взгляд
В данном случае это авторский троп, придумка,
отличающаяся от словаря
в словарях так: "осенью деревья облетают", причем не сказано (а лишь подразумевается) чем именно облетают. Но сказать "розы облетают" не вполне грамотно (хотя по грамматической схеме то же самое), надо бы так: с розы облетают лепестки. Сказать "роза, облетая лепестками" неграмотно, а сказать "деревья облетают листвою" можно.
Короче, сам черт ногу сломит!
Всем удачи 

Дорогой Владимир, Москву невозможно разлюбить, это Вы лучше меня знаете. Пожелаем ей выздоровления, избавления от всего чуждого и бесовского, и, конечно, оставаться Третьим Римом. И пусть к Вам возвратится Ваша Москва, и всем нам не будет обидно за себя и за неё.

Спасибо, Александр
Впрочем, если бы все поэты были одинаковы
и все были б сплошь ироники
то жизнь была бы куда скучнее.
А так еще можно терпеть...
Вы не находите, Александр?

Тема: Re: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Морю Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 18-06-2024 | 06:45:16

Александр, доброе утро.  Хороший вариант.   Не нравится только "солнца огня" - не люблю инверсии и стараюсь их избегать.  И финальная строка - "дивиться волной":   дивиться можно чему-то (удивляться) или на что-то (смотреть).   А смысл, собственно, в том, что героине стыдно смотреть на море, так как она изменила своим чувствам, а море всегда неизменное, одинаковое... 

Тема: Re: Re: Re: Re: Сара Тисдейл. Морю Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 18-06-2024 | 06:45:08

Александр, доброе утро.  Хороший вариант.   Не нравится только "солнца огня" - не люблю инверсии и стараюсь их избегать.  И финальная строка - "дивиться волной":   дивиться можно чему-то (удивляться) или на что-то (смотреть).   А смысл, собственно, в том, что героине стыдно смотреть на море, так как она изменила своим чувствам, а море всегда неизменное, одинаковое... 

Игорь, я бы сделал этот текст полапидарнее. И поэротичнее:) Например, так:

Привольное житье в хоромах деревенских!

Период отпусков.  Сюда бы — гастроном.

Пошел бы прикупить себе сосисок венских.

Ларек зато пивной маячит за углом.

 

Поля. За ними – лес. Внизу река. Под горку

народная тропа уводит от забот.

И дачники бредут, взяв в руки по ведерку,

в предвкусии грибных  и ягодных  щедрот.


Жара. Хмельной сосед  пропах весь «Беломором».

С дощатого моста сигает пацанва.

И в том, что ждёт меня Наташка за забором

есть сокровенный смысл, простой как дважды два.

Прекрасно, ритмическое разнообразие при единстве темы доставляет настоящее удовольствие. Непроизвольно вспоминаешь «никогда не возвращайся…», читая второе. Известную песню Высоцкого вспоминаешь при прочтении последнего. «Похороны» Ходасевича слышатся мне в третьем. А первое поется на мотив Пахмутовой и Добронравова, как бы про повзрослевшего на много лет героя, «светит словно памятник надежде…»

Галина, вот подумалось:

Нас листвой осыпая клёны
грустно шепчут: "Не жди... прости"
???

Галина, спасибо. Теперь и я начинаю сомневаться и пытаться вспомнить, какая тогда была погода. Если спокойная, я бы так и написал "осыпаясь".
Но, кажется, штормило, и облетали с бедных клёнов, листья, ветки, птичьи гнёзда...)) Думаю, в Вас сейчас говорит переводчик. В переводах всё должно быть точно. Чуть что - такой шторм! )) Серьёзно, конечно же, буду думать. Во многом давние стихи и выставляются, чтобы если случится отклик, взглянуть на своё другими глазами. Спасибо за Ваш доброжелательный улыбчивый взгляд.

конечно, Аркадий, можно войти и не понять... что я и сделала:),  можно ли так сказать по-русски: облетая листвою, клёны тихо шепчут? Бывает, что листья облетают, опадают, осыпаются, кружатся... деревья теряют, роняют, сбрасывают листья... но, как это "облетая листвою" понять?  Может, хотя бы "осыпаясь листвою"? т.е. тут можно и клёнам себя осыпать... нет?