Комментарии

Да, и ничего не поделаешь!
Все во всех!!!

Спасибо, Любушка!
Сердечное спасибо...

Не за что. Просто это мои любимые слова, вместе с "Человек - это звучит гордо".

Большое спасибо, Александр Владимирович!
При всём своём знании Горького этого я не знала.Спасибо, что пришли на выручку.
А.М.

Ася Михайловна, позвольте справку
Я в мир пришел, чтобы не соглашаться.
М. Горький. Песня старого дуба, вернее, единственная строка, оставшаяся от нее.
С уважением
А.В.

Замечательно, Бр, что у Вас всегда своё видение!
Как там у поэта: "Я в жизнь пришёл, чтобы противоречить..."
Спасибо!
А.М.Сапир

Владислав!
Ваза прекрасна. Я как-то рассматривала подобную, но и 
для сотой доли красок не смогла бы найти слова.
Меня смутило только слово "срока".
Работа переводчика в данном случае - работа в сотворчестве с создателем. "Истории сильванской дивный сон".
Спасибо за доставленное удовольствие.
А.М.Сапир

Вот настоящее! Русское, не российское. Не мейнстрим.
Сколько грусти и любви в этой исповедальной Поэзии!
И хочется читать, и читать дальше, погружаясь в плещущий свет дивной музыки.

С Днём рождения, Аркаша! Счастливого вдохновения твоему открытому сердцу! Здоровья, радости, и любви!

Тема: Re: Re: Тутанхамон Владимир Мялин

Автор Владимир Мялин

Дата: 27-05-2019 | 14:42:54

Мой сосед, дурак отроду,
Много книжек прочитал -
Про природу, про погоду,
Философский минерал.

И талдычил он об этом,
Коммунальный идиот,
Графоманам.
                        И поэтам,
Если очень повезёт.









Ну, Вам, чай, рано)

Кости ломит не мороз,
А артрит или артроз.
Но для вечно юной леди
Лучше окорок - без слёз)

Дуракам и сыр не лезет
В глотку, скажем,  до поры.
Вместо песен - в глотке плесень:
Что там Галлии сыры!

Если это надо понимать, как похвалу, то большое спасибо, Ирис!)

Алена, я и сама, бывало, грешила употреблением усеченного "тыщ", но именно здесь, по-моему, лучше бы избежать: слишком контрастирует с общей романтичностью.

Здравствуйте, Нина Владимировна. Какой интересный поэт Хенрик Козак, и переводы очень хорошие. Конкретно в этом стихотворении обратила внимание, что некоторые строки рифмуются, в частности первые две, но Вы в переводе это не отражаете. А по-моему так и просится сюда: "Как в песенке старой шли мы парой..." - как Вы думаете?

Здравствуйте, Нина. Хотела бы обратить Ваше внимание на то, что "бренд" - понятие широкое, включающее в себя все элементы фирменного стиля, в том числе и этикетку, поэтому фраза "я шью белье с известным брендом" содержит ошибку, было бы правильно сказать "я шью белье известного бренда".

Спасибо, Владимир, за отличные переводы замечательных стихотворений. А о каком событии второе стихотворение? 

Тебе спасибо сердечное, дорогой мой человек!

Замечательные стихи, Люба! Спасибо.

Строки Патрика приковывают внимание, заставляют возвращаться, перечитывать. Иногда хочется и самому попробовать свои силы и померяться с Мастером.
Спасибо тебе, Константин, за знакомство с новым для меня Каванахом!
Дружески,
Валентин

Ваня, а тебе всё бы хиханьки! Здесь речь идёт о возвышенном и прекрасном! :)


Да всё так! Но виски лучше спирта, а водка, разумеется, лучше виски. Т.е. - не ту формулу, друг мой, ты воспел высоким слогом. :)

 

А у нас нас, ванёк, как-то больше прижилась пословица - "С кем поведёшься, от того и наберёшься!"...

Г-н Ивашнев.
Возможно,  у вас свои особые болезненные отношения со словом "струя" .Но это ко мне, а  к урологу.

Пётр, благодарю Вас за визит, Ваше внимание и мнение! Я рад также, что Вы предложили свою версию. Она, конечно, тоже имеет право быть. 
На мой взгляд эту - первую стоку - особенно-то не возможно перевести абсолютно точно. А лучше сказать, что здесь можно выразить идею/мысль очень многими вариантами. Близкими, но разными. Я выбрал тот, который (имхо) очень хорошо сочетается с общей идеей ст-ния. У Вас же (кмк) третья строка разделяет ст-ние на две части. А точнее, являясь вполне независимой, на три. Чисто визуально, если поставить тире после "было", то частей станет две. Но это опять же, на мой взгляд. Другой ещё момент - она (третья строка) сама по себе несколько угловата. Хотя в этом, допускаю, может быть своя - некоторая особость. 
Но сам факт альтернативы меня радует больше всего. Спасибо Вам! 
Лодыжки холодит, как в волнах летних рек...  (м.б.)
С уважением,
К. 

Тема: Re: Тутанхамон Владимир Мялин

Автор Александр Ивашнёв

Дата: 26-05-2019 | 22:29:28

От стакана до стакана

Хорошо живу я спьяна.

Ё-моё! А мы то думали...
:-)

г-н Закуренко, вы что преподаёте?
Так человек, споткнувшись посреди
Цитаты с криком падает на сцену.

Где запятая?
И что за финал, разве это - финал?
На слове "струя".

Константин, на мой взгляд "спелость трав" здесь ни при чём. Речь о том, что травы пошли в рост, поднялись...
У меня, навскидку, вот что получилось:

Заметь - трава растёт,
Как прошлый год росла, как годом раньше это было,
Лодыжки холодит, как летняя река,
Так майским вечером брели мы посмотреть,
Как жеребится на лугу кобыла.

«Была ль девицей – и не вспомнить ей...» . Спасибо, Сергей, за пример (в переводе)    особого случая  фрагментарной амнезии, связанной с профессиональной деятельностью.

 

Да, шлюха Долл до кончиков ногтей,

В греховном деле мало равных ей...

Она, наверное, сама дивится,

Что ей пришлось когда-то быть девицей...

:)