Автор: Кохан Мария
Дата: 07-04-2015 | 21:36:01
В Париж вчера проскользнула Осень -
По Сен-Мишелю гостьей бесшумной,
В жару, под недвижными кронами,
И вдруг повстречалась со мной.
Я брел, как раз, в направлении Сены,
И горели в душе хворостинки песен:
Дымные, странные и пурпурные -
О том, что умру, были все.
Догнала меня Осень, что-то шепнула,
Сонный бульвар вздрогнул всем телом,
И ветер промчался по Сен-Мишелю,
Листва развеселая зашелестела.
Минутка одна - не спугнуто Лето,
Из Парижа смешливую Осень умчало.
Что она промелькнула, почуял лишь я,
Да кроны чуть-чуть закачало.
Ballagtam éppen a Szajna felé
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,
Arról, hogy meghalok.
Elért az Ősz és súgott valamit,
Szent Mihály útja beleremegett,
Züm, züm: röpködtek végig az uton
Tréfás falevelek.
Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé
S Párisból az Ősz kacagva szaladt.
Itt járt s hogy itt járt, én tudom csupán
Nyögő lombok alatt.
Кохан Мария, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1511 № 111055 от 07.04.2015
0 | 4 | 2315 | 21.11.2024. 11:45:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень Кохан Мария
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 09-04-2015 | 00:19:34
У меня есть такое подозрение, Мария, что с венгерского не перевести..
И - что Мартынов был переводчиком аккуратным..
Хотя и современные переводы выполнены старательно..
Наверное, с Ади иначе и нельзя.
По-моему, Вы очевидно прибавляете в стихосложении.. Разве что -
О том, что умру, были все...
Глубина, дыхание.. Всё есть..
Тема: Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень Кохан Мария
Автор Ицхак Скородинский
Дата: 10-04-2015 | 00:16:06
А мне понравились эти стихи. Концэптуально.
Тема: Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 09-12-2015 | 18:06:48
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Лев Бондаревский 2015-04-08 00:21:25
Очень хорошо звучит - сквозные Сена, пеСен, вСЕ, СОНный, развеСЁЛая... Ветерок...
Удача!
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Кохан Мария 2015-04-08 00:55:28
Большое спасибо, Лев! Эх, если б возможно было передать мелодичность венгерского языка...
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Владислав Кузнецов 2015-04-09 00:19:34
У меня есть такое подозрение, Мария, что с венгерского не перевести..
И - что Мартынов был переводчиком аккуратным..
Хотя и современные переводы выполнены старательно..
Наверное, с Ади иначе и нельзя.
По-моему, Вы очевидно прибавляете в стихосложении.. Разве что -
О том, что умру, были все...
Глубина, дыхание.. Всё есть..
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Кохан Мария 2015-04-09 00:39:15
Звучит пессимистично, Владислав.. Вот дословный перевод этих стихов (может, у Вас будет желание поэкспериментировать самому, ну, или проверить мой перевод на близость к тексту)):
В Париже побывала осень
В Париж вчера проникла (пробралась, проскользнула) Осень
По бульвару Сен-Мишель прошмыгнула беззвучно,
В жару, под тихими кронами,
И встретилась со мной.
Я, как раз, брел в направлении Сены,
И горели в душе хворостинки-песни:
Дымные, странные, грустные, пурпурные,
О том, что я умру.
Догнала меня Осень и что-то прошептала,
Вздрогнул (встрясся) бульвар Сен-Мишель,
Зюм, зюм: порхали по всему бульвару
Шутливые листья.
Одна минута: Лето еще не напугано,
И Осень, хохоча, убежала из Парижа.
Она здесь побывала, и о том, что она здесь побывала, узнал лишь я
Под постанывающими кронами.
Ну, а мелодия стихов.. Ее очень трудно передать - это игра длинных гласных венгерского языка. Своеобразная музыка..
А главное в творчестве Ади, на мой взляд - уникальный богемный будапештский дух того времени. Где-то между строк.. Даже, если он пишет о Париже))
Спасибо за отклик..
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Владислав Кузнецов 2015-04-09 10:14:34
Спасибо, Мария.. Не очень сложно, но действительно нужна предельная точность... Очень красивое..
В Париже я не писал, но с кейфово-трансовой писаниной баловался по молодости... у меня не получится...
Ади писал - чуть за тридцать.. Чуть заглянул..
А я как - как следует оглянулся, что-ли...
Были все - неестественная приставка, как - чтобы всё..
Это я не обидно..
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Кохан Мария 2015-04-09 13:28:33
Да, я, вроде, довольно точно перевела, Владислав.. Стараюсь не отступать от авторского текста - это принципиально.
Вот, опять получается: раз переводчик - классик, значит, он априори перевел точнее. Вспомнилась "Калевала" и Бельский))
Мартынов искажал тексты, между прочим, даже, по смыслу. Например, в "Добром Князе Тишины" откуда-то появилось множественное число: "только оглядываться мы не должны". О "нас" речи у Ади нет. Бродит герой по лесу, а не по лунному свету, и тд. Впрочем, умолкаю, чтоб опять не вызвать на себя чей-то гнев.
Насчет точности перевода, у меня пессимизма, как раз, нет. Я хорошо владею венгерским, а в особо сложных случаях мне могут помочь с толкованием. Другое хочется наработать - научиться переносить музыкальность венгерской речи в язык с совершенно другой фонетикой...
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Владислав Кузнецов 2015-04-10 22:31:03
Я про себя, Мария... Я повертел подстрочник..
Я не всегда следую букве, но с Ади иначе просто нельзя...
Это всё, что я сказал..
Небожителей у меня тоже нет..
Кроме двух пацанов, сделавших нашу литературу великой..
Звукопись переводу не всегда на пользу, это для самого старшего класса..
Прибавить - это количество, переходящее в качество..
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Кохан Мария 2015-04-11 02:01:39
Звучание важно, на мой взгляд... Разные вибрации действуют совершенно по-разному.. Представьте перевод какого-то заклинания на другой язык - вполне возможно, что оно не будет работать).
Если будет желание, послушайте звукозапись этих стихов:
https://www.youtube.com/watch?v=5TRA_7mvAvQ
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Ицхак Скородинский 2015-04-10 00:16:06
А мне понравились эти стихи. Концэптуально.
[Ответить]
Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень
Кохан Мария 2015-04-10 01:18:01
Спасибо, Ицхак, рада, что Вы заглянули)
Тема: Re: Эндре Ади. В Париже побывала Осень Кохан Мария
Автор Лев Бондаревский
Дата: 08-04-2015 | 00:21:25
Очень хорошо звучит - сквозные Сена, пеСен, вСЕ, СОНный, развеСЁЛая... Ветерок...
Удача!