Дата: 28-06-2011 | 03:23:22
Уильям Шекспир.
Сонет 145.
В дыхании из уст, Любви рукой
Начертанных, так чувства отзвучали,
Что я, по ней снедаемый тоской,
Услышал: ”Ненавижу…”… Вид печали
Моей влил в сердце милость ей, - язык
Кляня она за приговор суровый
Тому, кто к оправданию привык, -
Его ко мне снабдила фразой новой, -
Дополнив слово “ненавижу” вслух…
Так нежный день ночь злую замещает,
Когда с небес просветших мрачный дух
Разверстая геенна поглощает.
Меня от “ненавижу” отрешая,
Вслед “не тебя” шепнула, - воскрешая.
Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said 'I nate'
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
'I hate' she altered with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
'I hate' from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you'.
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 87903 от 28.06.2011
0 | 0 | 2287 | 21.11.2024. 12:39:50
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.