Сонет 34. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 34.

За обещаньем солнечного дня –
Как без плаща застигнут был в дороге
Я чернью туч, красу твою, в итоге,
Завесой мерзкой скрывших от меня?…

Пробиться через них тебе, увы,
Мой лик побитый осушая – мало;
Кому бальзам нахваливать пристало,
Не исцелиться коим от молвы…

Мою обиду не целит твой стыд;
Раскаянье ущерб не покрывает –
Обидчик тем лишь слабо утешает
Того, на ком крест тягостных обид…

Но жемчуг слёз любви твоей – в цене –
Превыше зла твоих деяний мне.


Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy brav'ry in their rotten smoke?
Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
Th'offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds,
And they are rich and ransom all ill deeds.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 98135 от 14.03.2013

0 | 0 | 1775 | 19.03.2024. 10:18:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.