Сонет 41. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 41.

Те вольности грешки, что совпадают
С отлучками от сердца твоего
Меня, – красе и летам подобают,
Когда соблазн навязчивей всего…

Ты добр – тебя штурмуют, право слово,
Прелестен – осаждают, и – слыви
Ты маминым сынком, уйдя сурово
От женщины влюблённой до любви…

Увы мне… Ты бы мог, за искушенье
Красу и юность шалую журя,
Не брать моих владений, нарушенье
Двух верностей на душу не беря:

Её – красой своей её пленя,
Своей – красой своей предав меня.

Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman's son
Will sourly leave her till he have prevailed?
Ay me, but yet thou mightest my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:
Hers, by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 97429 от 31.01.2013

0 | 0 | 1450 | 11.08.2022. 01:33:37

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.