Небесной расцветки парча: He wishes for the cloth of heaven - W. B. Yeats


Имей я небесной расцветки парчу,
Чей ярок златой и серебряный свет,
И синюю, с дымчато-серым, парчу,
В которой ночной отражен полусвет,
Парчу эту бросил к стопам бы твоим:
Но, знаешь, я беден, живу лишь мечтой;
Лишь мечты расстилаю к стопам я твоим;
Ступая, нежней будь с моею мечтой.









Валерий Игнатович, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 862 № 87935 от 29.06.2011

0 | 1 | 1946 | 20.05.2022. 21:08:59

He wishes for the cloth of heaven - W. B. Yeats

Had I the heaven`s embroided cloths,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.