Сонет 92. Шекспир

Уильям Шекспир.
Сонет 92.

Пусть наша близость завершится кражей;
Но жизнь мою лишить любви твоей
Нельзя…Столь кровно связана с пропажей,
Она прервётся тотчас вслед за ней.

И если жизнь мою осилит малость,
Ужели мне страшиться худших бед?
Я в лучшем положенье, чем казалось,
Чтоб прихотям твоим дышать вослед;

Мне не страдать в неразделённой страсти,
Коль жизнь моя зависит от тебя...
Какое право я обрёл на счастье –
Любить тебя и умереть, любя!

Но страх пятна - в счастливом совершенстве, -
Ты можешь лгать, я - пребывать в блаженстве.



But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine,
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end;
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend.
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on that revolt doth lie.
О what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
But what's so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 78782 от 30.03.2010

0 | 0 | 2402 | 21.11.2024. 12:36:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.