Сонет 96. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 96.

Кто видит в твоей юности - бесстыдность
Соблазна, кто – пленительность утех,
Но, облачив греховность в миловидность,
Ты мил и недостатками для всех.

На пальце королевы, коим с трона
Грозит она, - и скверный камень чтим;
Так твой порок – вне общего закона –
Считается достоинством твоим.

Как мог бы волк, надев овечью шкуру,
Ягнят невинных резать без труда;
Как мог бы ты, сполна явив натуру,
Соблазн для взора представлять всегда.

Не искушай… Так мною ты любим,
Что даже грех твой стал грехом моим.

Some say thy fault is youth, some wantonness,
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are loved of more and less:
Thou mak'st faults graces that to thee resort.
As on a finger of a throned queen
The basest jewel will be well esteemed,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated, and for true things deemed.
How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 81628 от 01.08.2010

0 | 0 | 2403 | 19.03.2024. 05:09:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.