Сонет 101. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 101.

Вознесена возлюбленным моим,
Как красота, как истина, - виновна
В том, Муза нерадивая, что к ним
Ты равнодушье искупать не склонна.

Не нужно – скажешь мне, возможно, ты –
Цвет правды искажать приукрашеньем,
Замазывать смысл истой красоты
И совершенство разбавлять смешеньем.

Пусть друг хвалы не требует, вину
Не отрицай… Как превозмочь в молчанье
Гробницы золочёной тишину,
Обресть в веках хвалебное звучанье?

Ты не ленись... От увяданья друга
Позволит уберечь твоя услуга.


О truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
'Truth needs no colour with his colour fixed,
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermixed'?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 85862 от 04.03.2011

0 | 0 | 2296 | 19.03.2024. 12:17:20

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.