Владимир, на самом деле Вы к словам Суинбёрна добавляете ещё и свои. Потому и Вам нужны для этого лишние стопы.
Вот, например
Under green apple-boughs That never a storm will rouse, My lady hath her house Between two bowers;
Под зелёными ветвями яблони, Что буря не трясёт (пробуждает), Есть дом моей леди Между двумя беседками.
и всё. Нет никакой гордости , нет никаких пышных крон, нет кустов. Если убрать эти ненужные слова, то можно примерно сохранить размер подлинника, используя оставшиеся Ваши слова. Типа
Под яблоней зелёной, Где шторм не будит кроны, Чертог моей Мадонны, Среди беседок двух. (Средь двух беседок)
Все отсебятины убраны, оставлены только слова Суинбёрна. И т.д. Это, конечно, сложней. Ибо отсебятины всегда приходят на ум первые. Но надо их отбрасывать каждый раз. И стараться сохранять только образы автора. Может, даже что-то и сокращая.
Александру Лукьянову. К сожалению, использовать для передачи мыслей Суинбёрна его английские размеры мне не удаётся. Языки настолько различны, что справляются с этой проблемой только виртуозы. Очень жаль, но в случае с этим стихотворением (и многими другими творениями Суинбёрна) за перевод не взялся пока ни один виртуоз. ВК
Ох. Горизонт событий с его светоподобными линиями, прошлое - будущее, изменяемые события- неизменяемые события, познанные-непознанные... Мне понятней, Нина. Ваш театр полярных теней требует некоторой расшифровки
Как раз недавно я читал здесь текст тоже с заявлением, что поэт в России меньше, чем поэт.
Я сказал, что стихи длинные и мало что сказано по сути. У Вас короткие и по сути сказано больше, хотя, ИМХО, не всё (поэты тоже не на высоте; Видно, что-то не открыли мы, что следовало нам бы. Б. Слуцкий).
Нина, Небесная Просветная... Ещё хочется написать то, что будут читать лет сто хотя бы... Форма абсолютна, но не дано... Относительна авторская исповедальность, но претит. Игра не может быть профессией... Или может... Не знаю. Но я что-нибудь придумаю. В бодром духе... Я ведь тоже -
Я даже жил в общаге несколько дней Кишинёвского университета с ялтинцами-студентами истфака и филфака. Одесса - спортрота. Кишинёв - спортивные сборы. 1960-1963 гг. Всё, что связано с Молдавией того времени, вызывает во мне тёплые чувства...-:)))
Поэзия - это не смысл. Тогда не надо делать поэтический перевод, а написать несколько строк о смысле. Типа как краткое содержание Войны и мира на 2-х страницах. Поэзия - это все образы поэта. Его интонация, поэтические особенности. Смыслы у многих поэтов одинаковы, а способы выражения разные. И Пушкин писал об осени, и Пупкин пишет об осени. Но у Пушкина -это великая поэзия, а у Пупкина - просто версификация. А смысл один, и тот и другой восхищается осенью. Шутка:)
Дорогой Александр Викторович! Я оставила неприкосновенность - самую главную мысль Китса: неприкасаемый он и эти сокровища через него. noli me tangere. Смыслы все я проработала, прочитав статьи о сонете. Оставила главное. Сияние Веспера я принесла в жертву. Про Иппокрену - здесь важен его громоподобный голос, который долетит к истоку вдохновения на Геликоне. Исток я сохранила.
Хотите подробно. Вы же обижаетесь, говорите, что не всё можно перевести, особенно аллюзии. :)
Вот для меня аллюзии имеют важно значение. Ибо они говорят об образованности автора, и, кроме того, аллюзии к античности или Евангелию всегда состыкованы с идеей сонета. Мраморы античности, античные персоны и мифы, Новый завет.
Even to the steep of Heliconian springs,
Вы переводите "выси Геликона". Но здесь не выси (Геликон - гора небольшая). Здесь отвесные ключи Геликона. И среди них знаменитый источник Гиппокрена, который образовался от удара ноги Пегаса у рощи Муз. Всё связано с поэзией здесь, а не просто с какими-то высями.
Далее, у Вас просто сияние, просто звезда.
У Китса Hesperian shine
Сияние Гесперианской звезды на Востоке. Здесь ссылка на Геспера, планету Венеру, которая светит очень ярко. Правда, Геспер появлялся на западе. Появлявшуюся на восточном небе Венеру называли Фосфором. Но здесь два момента. Или Китс путает , что Фосфор светил на востоке, а Геспер на западе. Или он просто называет Рождественскую звезду Гесперианской, то есть яркой, которая отличается от остальных звёзд по силе света.
В оригинале есть In this who touch thy vesture's hem? касаться края твоей одежды. У Вас просто неприкосновенный. Это разные вещи. Здесь аллюзия к Евангелию
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. Евангелие от Матфея 14:36 .
Зная все аллюзии, становится более понятным сонет, его смысл, и его обращение.
И ещё. Иза большого числа причастий и определений, которые имеют много букв, длинные то бишь, Вы иногда отбрасываете те слова, которые коротки в оригинале, но важны для выражения мысли и образности Китса.
К омментарии
Получился довольно приятный стих. Хороший перевод. Но есть замечания:
Приятно, если топчут виноград, отрадно лакомиться дичью,
Прошу Тебя, склоняясь ниц (8 слогов): // дружи со мною, Прозерпина !(9 слогов)
Неплохо, Вир.
Браво, Елена!
Владимир, на самом деле Вы к словам Суинбёрна добавляете ещё и свои. Потому и Вам нужны для этого лишние стопы.
Вот, например
Under green apple-boughs
That never a storm will rouse,
My lady hath her house
Between two bowers;
Под зелёными ветвями яблони,
Что буря не трясёт (пробуждает),
Есть дом моей леди
Между двумя беседками.
и всё. Нет никакой гордости , нет никаких пышных крон, нет кустов. Если убрать эти ненужные слова, то можно примерно сохранить размер подлинника, используя оставшиеся Ваши слова. Типа
Под яблоней зелёной,
Где шторм не будит кроны,
Чертог моей Мадонны,
Среди беседок двух. (Средь двух беседок)
Все отсебятины убраны, оставлены только слова Суинбёрна. И т.д. Это, конечно, сложней. Ибо отсебятины всегда приходят на ум первые. Но надо их отбрасывать каждый раз. И стараться сохранять только образы автора. Может, даже что-то и сокращая.
И так очень хорошо звучит. Приятный стих.
Александру Лукьянову.
К сожалению, использовать для передачи мыслей
Суинбёрна его английские размеры мне не удаётся.
Языки настолько различны, что справляются с этой
проблемой только виртуозы. Очень жаль, но в случае
с этим стихотворением (и многими другими творениями Суинбёрна) за перевод не взялся пока
ни один виртуоз.
ВК
Владимир,
а почему Вы увеличили размер. Совершенно по-другому читается стих.
Ох. Горизонт событий с его светоподобными линиями, прошлое - будущее, изменяемые события- неизменяемые события, познанные-непознанные... Мне понятней, Нина. Ваш театр полярных теней требует некоторой расшифровки
Оба стихотворения понравились - легко, непринуждённо, передано настроение! Строфа, где мышь принюхивается к холоду, как мне кажется, чуть слабее.
Мне в гробу лежать не стыдно,
Пахну так душисто я.
Жаль что жопы вам не видно -
Чистая-пречистая.
:)
Многое понравилось! Например: первое, третье, шестое, последнее. Когда остроумно - оно и мудро заодно.
А называться он будет "Пир во время чумы"!
Предестинация...*
СпасиБо, Вир! Стараюсь...
Хороших творческих дней!
С бу,
СШ
текст обновлён.
16.о3 - 23.о3.2о2о
НЕ
Punctum contra punctum.
--------------------------------
Арго муз ("язык гармоний")
ПОЛИФОНИЯ НЕОБЪЯТНОСТЕЙ:
искусство сочетания разноименных текстов
-----------------------------------------------
ПЕЛА
|.
красиво и светло
1. ° - Полеты над гнездом.
2. ° - Луч чул. Провинции у моря.
ЛАВА
||.
опутан ветра дом
3. ° - Поток создания. - (vk)
4. ° - Тройной Соборный гримуар - (mk).
РОДА
|||.
мелодий на мосту
5. ° - слово стланик
6. ° - «КОРАБЛИКА ТЕАТР...» (бригАнт_роман). Поток создания : ..................................................................................................................................... Левый_Неф. АZы. Клио Патрия. ...................................................................................................................................... Правый_Неф. Zона Zенита. Сизиф Полярный. ..................................................................................................................................... Фабул_Перцепион. Клирос. ..................................................................................................................................... Стихослужение в Приходе. Полноруние. BrigAnty_Plus (+).
ВЕРА
|V.
утроен перезвон
7. ° - Isteni!
8. ° - Порог (отель).
9. ° - Колымские скрижали (альманах).
10. ° - Над Колымой - комета...
11. ° - Над мерзлотой - полозья...
12. ° - Музыка миров.
МОНА
V.
не лета облик чту
13. ° - Вершина зги.
14. ° - Открытка Мацако.
15. ° - Соната снег.
16. ° - Три композиции.
17. ° - FORTE_
18. ° - Piano.
19. ° - ИНТЕГРААЛЬ. - Концерт для берега и неба.
ЛЕТА
V|.
утончен и пригож
20. ° - Небесный_мавзолей.
21. ° - Общинный сруб.
22. ° - Земля бригАнтов.
23. ° - Соната_Вечер (1)_понедельник; (4)_четверг.
24. ° - Соната_Вечер (2)_вторник; (5)_пятница.
25. ° - Соната_Вечер (3)_среда; (6)_суббота; (7)_воскресенье.
26. ° - Эллинский джаз. .................................................................................................................................... .................... Полярные скрижали. .................................................................................................................................... .................... Бельканто тишины. .................................................................................................................................... .................... Dым_kостра
МАРТ
V||.
живителен во сне
27. ° - Пространство Гласа.
28. ° - Нирвана мха и крестовина просек...
29. ° - Лице_Творения.
30. ° - Ино_Сказания.
ЧЕКАН
V|||.
едва прописан он
33. ° - Сизиф полярный.
34. ° - Океан и дудочка. Сонетное allegro.
35. ° - Terra_Dinamica. Библиохроник.
36. ° - .................... - 1. СоБытие. ...................................................................................................................................... БригАнты + (портфолио) : Рута Марьяш, Мария Кохан, Нина Матвеева-Пучкова, Владислав Кузнецов, Валерий Игнатович. ...................................................................................................................................... Цветы Бутугычага : Рабле Коринфский, Пао Прус. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 1. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 2. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 3. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 4. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 5. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 6.
37. ° - .................... - 2. СоИзмерение. ...................................................................................................................................... БригАнты + (портфолио) : Рута Марьяш, Мария Кохан, Нина Матвеева-Пучкова, Владислав Кузнецов, Валерий Игнатович. ...................................................................................................................................... Цветы Бутугычага : Шен Радович, Еремей Высин. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 7. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 8. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 9. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 10.
38. ° - .................... - 3. СоИскание. ...................................................................................................................................... БригАнты + (портфолио) : Рута Марьяш, Мария Кохан, Нина Матвеева-Пучкова, Владислав Кузнецов, Валерий Игнатович. ...................................................................................................................................... Цветы Бутугычага : Блод Свема. Беук Тихор. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 11. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 12. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 13. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 14.
39. ° - .................... - 4. СоВмещение. ...................................................................................................................................... БригАнты + (портфолио) : Рута Марьяш, Мария Кохан, Нина Матвеева-Пучкова, Владислав Кузнецов, Валерий Игнатович. ...................................................................................................................................... Цветы Бутугычага : Летер Гвик. Травуш Вельнет. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 15. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 16.
40. ° - .................... - 5. CоШествие. ...................................................................................................................................... БригАнты + (портфолио) : Рута Марьяш, Мария Кохан, Нина Матвеева-Пучкова, Владислав Кузнецов, Валерий Игнатович. ...................................................................................................................................... Цветы Бутугычага : Вед Ясов. Родо Хвой. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 17. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 18. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 19.
41. ° - ............... - 6. СоЗрение. ...................................................................................................................................... БригАнты + (портфолио) : Рута Марьяш, Мария Кохан, Нина Матвеева-Пучкова, Владислав Кузнецов, Валерий Игнатович. ...................................................................................................................................... Цветы Бутугычага : Ной Доран, Здытак Звезнамо, Расл Всесвет, Свите Зысел. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 20. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 21. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 22. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 23. ...................................................................................................................................... Симфосонет № 24.
42. ° - ............... - 7. СоРадование. ...................................................................................................................................... БригАнты + (портфолио) : Рута Марьяш, Мария Кохан, Нина Матвеева-Пучкова, Владислав Кузнецов, Валерий Игнатович. ...................................................................................................................................... Цветы Бутугычага (СимфоТутти) : Пела Лава, Рода Вера, Мона Лета, Март Чекан, Зов Заря, Яранга Рудка, Ора Нея, Тумандар, Рабле Коринфский, Пао Прус, Шен Радович, Еремей Высин, Блод Свема, Беук Тихор, Летер Гвик, Травуш Вельнет, Вед Ясов, Родо Хвой, Ной Доран, Здытак Звезнамо, Расл Всесвет, Свите Зысел.
ЗОВ
|X.
на ткани серебра
43. ° - "время на волоске..."
44. ° - Jazz_сонет.
45. ° - конгломератство.
46. ° - Эффект Присутствия...
47. ° - Оkkerrel a kövön...
48. ° - Cвинг_храм_кузнечика.
49. ° - «Я тронул мысль...»
50. ° - "Быть в центре леса..."
51. ° - «Miauczeć!..» 1.
52. ° - «Miauczeć!..» 2.
53. ° - «Miauczeć!..» 3.
54. ° - «Miauczeć!..» 4.
ЗАРЯ
X.
артиста мелодар
55. ° - «над серой бухтой...»
56. ° - двое в лифте
57. ° - вне поля
58. ° - зеркала
59. ° - с листа
61. ° - огнями всех...
62. ° - лечу летишь...
63. ° - собор
64. ° - «театр гласов»
65. ° - «левый ангел»
66. ° - 1._зов_:_«ракету распахни!..»
67. ° - 2._заря : «исчисли кто в лес!..»
68. ° - 3._яранга : «сообрази колесу...»
69. ° - 4._рудка : «удобнодвижение...»
70. ° - 5._ора : «еле заметен такт...»
71. ° - 6._нея : «туманного каноэ...»
72. ° - 7._рэна : «этюдами вразлёт!»
ЯРАНГА
X|.
рисует этот снег
73. ° - игра поэзий.
74. ° - «Соглядатай»
75. ° - карта глубин
76. ° - Полирояль.
77. ° - port retro.
78. ° - Окно
79. ° - соната дождь.
80. ° - "Мой судный день..."
81. ° - "ОkNО"
82. ° - По нотам (v.i.)
83. ° - Репетиция в мансарде.
РУДКА
X||.
глядящий за окно
84. ° - на паперти
85. ° - клавиши неба
86. ° - пост_сонет
87. ° - мета и фора
88. ° - о корабли!..
89. ° - день отгорел...
90. ° - крыло зари
91. ° - древо судеб
92. ° - из каллимаха
93. ° - полярный бриз
94. ° - «танцующие сопки»
95. https://poezia.ru/works/157604
96. ° - клио патрия
97. ° - Хор_Корифеев (II)
98. ° - «соната одуванчик»
99. ° - сюита храм
100. ° - рефрены & рефлексы
ОРА
X|||.
окрашенное в нас
101. ° - АГрек «Как плотник...»
102. ° - АГрек : «каменный сад».
103. ° - Росток на камне
104. ° - АГрек : скульптуры чувств.
105. ° - АГрек : «клаасс эшез : к суду».
106. ° - АГрек : «я сам...»
107. ° - АГрек «Экзистенция»
108. ° - Атом
109. ° - «тумандар»
НЕЯ
X|V.
сигналами небес
110. ° - Ликейский парк.
111. ° - три птица
112. ° - 1. Пела. 2. Лава.
113. ° - 3. Рода.
114. ° - 4. Вера.
115. ° - 5. Мона. 6. Лета.
116. ° - 7. Март. 8. Чекан.
117. ° - 9. Зов. 10. Заря. 11. Яранга.
118. ° - 12. Рудка. 13. Ора.
119. ° - 14. Нея.
======
РАБЛЕ КОРИРНФСКИЙ
XV.
кораблика театр
120. ° - Фракталы.
121. ° - Дудочка Поэзий
122. ° - БригАнты +
ПАО ПРУС
XV|.
раскроет паруса
123. ° - Моjа зима
ШЕН РАДОВИЧ
XV||.
архангелу небес
124. ° - Алый космос
125. ° - Синий космос
ЕРЕМЕЙ ВЫСИН
XV|||.
струящему в ночи
126. ° - «фуги крона - 1. 2 »
127. ° - «фуги крона - 3. 4 »
БЛОД СВЕМА
X|X.
извечно иго снов
128. «vita brevis...»
129. «место рождение...»
===========
БЕУК ТИХОР
XX.
влекущих далеко
130. ° - Cora Dura
ЛЕТЕР ГВИК
XX|.
от яблока горсти
131. ° - 290547
ТРАВУШ ВЕЛЬНЕТ
XX||.
иллюзию прикрас
132. ° - Андромеда °. &
Материнская Реальность,
Jazz_проект 2025 °
ВЕД ЯСОВ
XX|||.
соперники даров
133. ° - «руно графика»
134. ° - «крестный ход»
135. ° - «соната сумерки...»
136. ° - «прогулка с ахелоем»
137. ° - «камешки & кругами...»
138. ° - «клавиши и трубы»
РОДО ХВОЙ
XX|V.
внимая полумгле
139. ° - «пандион»
==========
НОЙ ДОРАН
XXV.
еще не раз зевнут
140. ° - мираж и факел
ЗДЫТАК ЗВЕЗНАМО
XXV|.
туманя искромел
141. ° - мир и фантазия
142. ° - мелодия и философия
РАСЛ ВСЕСВЕТ
XXV||.
легендой о весло
143. ° - «клавикорды»
СВИТЕ ЗЫСЕЛ
XXV|||.
остекленяя утро
144. ° - «парадигма»
145. ° - бригАнтофония
146. ° - мост и фантом
147. ° - мегалитические бдения
==============
Нина, Небесная Просветная...
Ещё хочется написать то, что будут читать лет сто хотя бы...
Форма абсолютна, но не дано...
Относительна авторская исповедальность, но претит.
Игра не может быть профессией... Или может...
Не знаю.
Но я что-нибудь придумаю. В бодром духе...
Я ведь тоже -
(vk)
Неизменно-неизменно.. Всё-всё... Всё.Я даже жил в общаге несколько дней Кишинёвского университета с ялтинцами-студентами истфака и филфака. Одесса - спортрота. Кишинёв - спортивные сборы. 1960-1963 гг. Всё, что связано с Молдавией того времени, вызывает во мне тёплые чувства...-:)))
Вячеслав, я рад, что Вам понравилось!
Число поэтов также не превышает количества гаджетов.
О, три стихотворения подряд на главной странице на одну злободневную тему. Хоть конкурс объявляй...
Да, Александр Викторович, сравнения с Пушкиным я не выдерживаю, а разве я утверждала иное?
Но я всё равно буду переводить - не шутка))
Поэзия - это не смысл. Тогда не надо делать поэтический перевод, а написать несколько строк о смысле. Типа как краткое содержание Войны и мира на 2-х страницах. Поэзия - это все образы поэта. Его интонация, поэтические особенности. Смыслы у многих поэтов одинаковы, а способы выражения разные. И Пушкин писал об осени, и Пупкин пишет об осени. Но у Пушкина -это великая поэзия, а у Пупкина - просто версификация. А смысл один, и тот и другой восхищается осенью. Шутка:)
Дорогой Александр Викторович!
Я оставила неприкосновенность - самую главную мысль Китса: неприкасаемый он и эти сокровища через него. noli me tangere. Смыслы все я проработала, прочитав статьи о сонете. Оставила главное. Сияние Веспера я принесла в жертву.
Про Иппокрену - здесь важен его громоподобный голос, который долетит к истоку вдохновения на Геликоне. Исток я сохранила.
Хотите подробно. Вы же обижаетесь, говорите, что не всё можно перевести, особенно аллюзии. :)
Вот для меня аллюзии имеют важно значение. Ибо они говорят об образованности автора, и, кроме того, аллюзии к античности или Евангелию всегда состыкованы с идеей сонета. Мраморы античности, античные персоны и мифы, Новый завет.
Even to the steep of Heliconian springs,
Вы переводите "выси Геликона". Но здесь не выси (Геликон - гора небольшая). Здесь отвесные ключи Геликона. И среди них знаменитый источник Гиппокрена, который образовался от удара ноги Пегаса у рощи Муз. Всё связано с поэзией здесь, а не просто с какими-то высями.
Далее, у Вас просто сияние, просто звезда.
У Китса Hesperian shine
Сияние Гесперианской звезды на Востоке. Здесь ссылка на Геспера, планету Венеру, которая светит очень ярко. Правда, Геспер появлялся на западе. Появлявшуюся на восточном небе Венеру называли Фосфором. Но здесь два момента. Или Китс путает , что Фосфор светил на востоке, а Геспер на западе. Или он просто называет Рождественскую звезду Гесперианской, то есть яркой, которая отличается от остальных звёзд по силе света.
В оригинале есть In this who touch thy vesture's hem? касаться края твоей одежды. У Вас просто неприкосновенный. Это разные вещи. Здесь аллюзия к Евангелию
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Евангелие от Матфея 14:36 .
Зная все аллюзии, становится более понятным сонет, его смысл, и его обращение.
И ещё. Иза большого числа причастий и определений, которые имеют много букв, длинные то бишь, Вы иногда отбрасываете те слова, которые коротки в оригинале, но важны для выражения мысли и образности Китса.
Вот, что я хотел сказать.:)