Дата: 06-07-2019 | 01:28:23
+ Во имя Отца, ++ и Сына, +++ и Святаго Духа.
.
Бриг_
Антические
Хроники
.
«ОГЛАШЕННЫЙ ШЕКСПИР»
.
инкрустировано переводами
Владислава Кузнецова.
.
Амiнь.
.
Глас 1й
Рабле Коринфский
+
Улыбкой неопознанных примет...
.
++
расширь зрачок и выгляни в окошко:
твоих магнолий нежно удивлённых
доверчивая грусть напоминает
потомку муз антический лицей:
.
+++
Уильям Шекспир
Сонет 106
.
У Когда я вижу, как - в стихах помпезных -
т Ушедший век возносит красоту, -
р Прелестных дам и рыцарей любезных
а Живописуя каждую черту, -
л То этим постиженьем совершенства:
ю И глаз, и губ, и лба, и ног, и рук –
б Перо творца красы твоей блаженство
в Явить тогда стремилось, милый друг.
и Восторгом мысли образ твой наглядно
п Бессильно предсказанье передать…
о Чтоб совершенство выразить изрядно, -
л Каким искусством нужно обладать…
е Ведь даже мы теперь молчим смущенно,
т На красоту взирая восхищенно.
.
+
Глас 2й.
Пао Прус
++
Тепло и снежно роща расцветала...
.
потомку муз антический лицей
в долине снежных зорь еще забрезжит
голубизною крыши странной школы:
ах, на груди у неба Солнца брошка!
.
+++
Уильям Шекспир
Сонет 107
.
Т Утраты страх, который мной владел,
р И дух вселенский, - вечность постигая,
о Не ведают любви моей предел,
н Его в границах жизни полагая.
е Но, пристыдив авгуров мрачный хор,
т Луна вослед затмению блистает;
в Покой над смутой правит с этих пор,
е И вечная олива расцветает.
н Омывшись этим временем, - бодра
е Любовь моя… Я в этих строчках скромных
ц Пребуду доле смертного одра –
г Исхода диких орд – немых и тёмных.
о В моих стихах бессмертен ты… Сколь жалок -
р Пред памятью такой - и склеп, и замок.
...
.
Глас 3й.
Шен Радович
+
Рутины брен сметая с пьедестала...
.
++
ах, на груди у неба Солнца брошка!
начальной ранью трепетной разлуки
исполнен путь, приведший к завершенью
умелый дух возвышенных рацей.
.
+++
Уильям Шекспир
Сонет 108
.
Р Какая мысль возникнет на листе,…
а Что упустил мой верный дух в сонете?
д Что можно о любви и красоте
у Сказать, ещё не сказанного в свете?
ж Увы… Но, как божественный мотив,
н Я должен вторить с первозданной силой:
о Ты мой, я твой… - вспять время обратив...
е Как в миг благословенный, мальчик милый.
с Так – вечным обновлением – юна
т Любовь моя… Как старость ни тлетворна, -
е Не смеет лик любви браздить она
к И перед ней склоняется покорно.
л Любовь моя там заново родится,
о Где маской скорбной старость в смерть рядится.
...
.
Глас 4й.
Еремей Высин
+
Отчизны Духа воскрешая след...
.
умелый дух возвышенных рацей
связует нити дальних сновидений,
где вновь царит и полно правит память,
сияющая блеском странных лет.
.
+++
Уильям Шекспир
Сонет 109
.
О Да хоть бы страсть в разлуке и остыла, -
к В неверности винить меня не смей;
а Мне б распрощаться с жизнью легче было,
й Чем душу поселить в груди твоей.
м Пусть я блуждал… Но и теперь, как прежде,
л В урочный час ступаю на порог
я Обители любви моей – в надежде –
е Отмыть измены грязь, как пыль дорог.
т Пусть я греховен, как и всяк живущий, -
в Не верь, что я дал повод мне пенять
з Тем, что твоих достоинств кладезь сущий
а Мог ни на что нелепо променять.
р Мир - без тебя – ничтожен… Утверждаю, -
е Ты в этом мире – всё, чем обладаю.
.
Глас 5й.
Блод Свема
+
Её прикосновенья как во сне...
.
сияющая блеском странных лет
улыбка встречи под весенним небом!
в лучах мелодий бережный источник
твоим питомцем весело пригублен.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 110
.
Е ...
д Ты прав… Я суетился, я смущал
и Людские взоры шутовством доныне,
н Порочил чувства, мысли извращал
о И с рук сбывал бесценные святыни.
в Воистину – я преданность лишал
е Тепла и веры, но… Душой ручаюсь, -
р Греша, я в сердце юность воскрешал,
и И, каясь – к истой страсти возвращаюсь.
я Пресыщен я… Испытывать союз
с Проверкой чувств я не намерен боле;
к Ты – бог любви… Мне – неразрывность уз,
л Тебе бессмертье, - выпали на долю.
о К пречистой и вселюбящей груди
н Прижми меня… В свой рай сопроводи.
...
.
Глас 6й.
Беук Тихор
+
Никем не заселённого квартала...
.
++
твоим питомцем весело пригублен
дурманящий напиток упоенья
невинной синью зреющего неба:
искал ли ты в лицее жизнь планет?
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 111
.
Н В том, что мои поступки столь лукавы, -
а Вини Фортуну… Праведной тропы
г Не знаю я, кривляясь для забавы
л И милостыню клянча у толпы.
я Вот отчего на мне печать обмана,
д И, словно длань красильщика, зело
н Он душу выел, что трудилась рьяно…
о Утешь меня - я болен тяжело…
н Я уксусные зелья - без боязни -
е Приму от яда сладостной чумы
с И горечь проглочу без неприязни, -
к Повторным искуплением вины…
у Утешь меня, друг милый, чтоб от скверны
п Я излечился этим средством верным.
...
.
Глас 7й.
Летер Гвик
+
Прекрасных дней любви без криминала...
.
++
искал ли ты в лицее жизнь планет,
неузнанных, но родственных и милых,
как в долгом Зареве прощальных лет
архитектура Солнечных прелюдий?
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 112
.
П Когда тобой я понят и любим,
у То мне клеймо вульгарного скандала
т На лбу моём не зримо; но с другим
а Я не считаюсь мнением нимало;
н Мой мир – есть ты… Тебе меня винить,
и Хвалить тебе… Влияния иного
ц Не существует, чтобы изменить
а Мой взгляд на суть благого и дурного.
в Я, как гадюка, глух… Хулу и лесть
с Из бездны, в кою я послал приличья,
л Бессилен сплетник к уху мне поднесть…
е Пойми мою причину безразличья:
з Столь живо ты в мечтах представлен мной,
е Что мёртвым мир мне мнится остальной.
...
.
Глас 8й.
Травуш Вельнет
+
Естественного света не волне...
.
++
архитектура Солнечных прелюдий
в ночном дожде колеблется рассветом,
отыскивая выход новизне
великих, малых, трепетных, острожных.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 113
.
Е Душой я зряч с тех пор, как ты вдали,
с Но те глаза, что путь мне выбирают,
л Не видят так, как ранее могли, -
и Ослабли и беспомощно взирают;
п Они ещё способны уловить
а Птиц, трав и тел гармонию, но дабы
м Донесть до сердца, душу оживить,
я Остановив мгновенье – слишком слабы.
т Будь то – искусство или балаган,
и Будь совершенство – то или уродство…
в Ночь… День… Твердь… Море… Голубь или вран, -
з Над всем – для них – красы твоей господство.
о Тобой полна, мне зренье извращает
р Душа, поскольку больше не вмещает.
...
.
Глас 9й.
Вед Ясов
+
Ребята, в самом деле, что за торг?..
.
++
великих, малых, трепетных, острожных
зовущая печаль необретенья!
под сенью сна угаданное пламя
нежней мечты проступит на лице.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 114
.
Р Душа ль моя, тобой вознесена,
а Пьёт лесть – чуму монархов – ненасытно?…
с Глаза ль честны, но правда в них сокрытно
п Алхимией любви извращена,
а Чтоб слизней и чудовищ воплощать
х В тебе подобных ангелов… Созданья,
н Дотоле недостойные вниманья,
у Лучами в совершенства обращать?…
т О, первое верней – виновна лесть,
с Испитая душой по-царски… Зелье
в Душе готовя, - знают, чем веселье
е В неё глаза угодливо привнесть.
ч В том меньший грех, - будь чаша ядовита –
е Она глазами первыми испита.
...
.
Глас 10й.
Родо Хвой
+
Есть муки жадных и души восторг...
.
++
нежней мечты проступит на лице
начала суть, утраченная всуе,
и жутко вздрогнет каменный венец
отождествленных, ложных, бездорожных.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 115
.
Е До этого я лгал строкою спорой,
с Что не могу сильней тебя желать, -
л Мой ум не знал причины, по которой
и Мог полный пламень ярче воспылать;
к Я Времени внимал… На путь обмана
о Склоняется несметно дух святой
л Случайностью, – суровее тирана,
ю Прочнее страстных клятв пред красотой;
ч Увы… Как я - сегодняшним живущий -
и Любви своей, не сомневаясь в ней,
х Под тиранией, Времени присущей,
р Не смел сказать: ” Люблю всего сильней…”?
о Любовь – дитя… Я возвестить не мог
з Её цветенья вечного итог.
...
.
Глас 11й.
Ной Доран
+
Зубрёжка слов и перевод Шекспира...
.
++
отождествленных, ложных, бездорожных
еще влечет к обличью пламя духа,
и древо плоти вновь преображает
восторги дней в ликующем кольце.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 116
.
З Избавь меня препятствовать любви…
а Она себе пути не выбирает
п В слияньи душ; любовью не зови
а То чувство, что изменой умирает.
х Любовь – как путеводная звезда
и В бурливом океане, повсеместно
т Влекущая заблудшие суда,
и И лишь – в какие дали – неизвестно.
ш Пусть Время нежность губ и серп ланит,
е Взмахнув серпом, представит осмеянью,
с Любовь до смерти верность сохранит, -
л Любовь - не шут, предавшийся кривлянью.
о Но если я упорствую подложно, -
в То нет любви, и я грешу ничтожно.
...
.
Глас 12й.
Здытак Звезнамо
+
В ликейской роще властвует сюжет...
.
++
восторги дней в ликующем кольце
преемников отчизны первоследствий
сгущают узы тёмной постпричины
исторгнутых отечеством из_недр.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 117
.
В Вини меня за то, что не ценил
п Твоей любви, что платой по заслугам
р Не воздавал, что холодность хранил
и Я в чувствах, нас связующих друг с другом,
з Что я транжирил время, обделял
р Тебя в бесценном праве обладанья,
а Под каждый ветер парус подставлял,
к Вдаль уносясь от берега свиданья;
а Вини мой нрав, грехи мои вини
д И, домыслы с уликами мешая,
а Ты осуждай меня, но не казни,
в Свою обиду гневом разрешая;
н Лишь в том я утвердиться был намерен,
о Что ты в любви и нравственен, и верен.
...
.
Глас 13й.
Расл Всесвет
+
О торгаше и храме... Смолкни, лира!..
.
++
исторгнутых отечеством из_недр
есть угол зренья, разнесенных ветром
есть место встречи: не принять отмены
единства Тем!..
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 118
.
О Как, возбуждая пряностями зев,
д Свой аппетит мы в голод обращаем;
и Как, болью очищенья отболев,
н Мы скрытые недуги отвращаем;
о Так я, упившись прелестью твоей,
к Пил горечь от пресыщенности другом,
в Чтоб муть покоя – прежде скорбных дней –
е Сменилась исцеляющим недугом.
т Но тем, что боль любви предвосхищал,
р В пороках погрязая шаг за шагом,
о Мой здравый дух опасно отощал, -
г Врачуясь злом от пресыщенья благом.
о Постиг я: страсть к тебе полна коварства –
н Отраву пьёт желающий лекарства.
...
.
Глас 14й.
Свите Зысел
+
Нежданно распустившийся букет...
.
++
единства тем, объявленного людям,
и круг широк, и свет необычаен:
у града гор двоякое прочтенье,
суть юбилея - петли наизнанку.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 119
.
Н Опившись, верно, мутных слёз Сирен –
е Из адского котла отвратным зельем, –
р Меж страхом и надеждой затворен,
а Я мнил всегдашний проигрыш везеньем;
в Как горько ошибался я, когда
н Сердечный трепет принимал за счастье…
о Как слепо я безумствовал тогда,
в В беспамятном ознобе любострастья…
л О, польза зла… Я убедился сам,
ю Что лучшему не след страшиться злого, -
б Моей любви разбитой новый храм
л Прочнее и роскошнее былого.
е Так, пристыжён, я жаждал возвращенья,
н Что стал богаче втрое, - от прощенья.
...
.
Глас 15й.
Ди О'Ген
+
Нежданно распустившийся букет...
.
++
суть юбилея - петли наизнанку:
Яранги Красной символ первозванный
искореняя смыслом и значеньем,
творец Дворца - ты помещен в обитель.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 120
.
Н Будь нервы не из меди или стали, –
е Мне грех свой тяжкий вынести невмочь, –
р Способна только память о печали,
а Тобою мне доставленной, помочь;
в Будь ты, как я, в обиде безутешен, –
н То я – тиран – на ад тебя обрёк;
о А чтобы взвесить – столь ли ты погрешен, –
в Своих страданий мерой пренебрёг.
л О, если б так же в памяти хранила
ю Ночь скорби те страданья, тот недуг, –
б Она б тебя бальзамом наделила –
л Тем, что тогда мне душу спас ты, друг.
е Так платой стал твой прежний грех… Итожит
н Его мой грех, а мой – твой грех… Быть может…
...
.
Глас 16.
Ду Ша
+
Нежданно распустившийся букет...
.
++
творец Дворца - ты помещен в обитель
просторного души уединенья,
где ветер улиц крутит неустанно
весенне-зимне-летнюю шарманку.
.
+++
Уильям Шекспир
Cонет 121
.
Н Чем ложь упрёка подлого вкушать,
е Я предпочту порок иным усладам,
р Коль в праве наслаждения решать -
а Не нашим чувствам - их порочным взглядам.
в К чему им, фальшью зренье извратив,
н Приветствовать крови моей кипенье?…
о Грешней ли я шпионов, допустив
в В добре и зле свой взгляд на преступленье?...
л Нет, Я - есть я…Ловцы грехов моих
ю Своим мерилом меряют…Возможно, -
б Я прям в деяньях, - искаженье - в них;
л Их гнусным мыслям толк вести не должно,
е Их глас - всеобщей скверны торжество, -
н Не Зла ли утвержденье в божество?…
...
.
Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1576 № 144357 от 06.07.2019
1 | 6 | 1802 | 30.11.2024. 02:34:25
Произведение оценили (+): ["Владислав Кузнецов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Паки и паки... «Оглаше́нный_Шекспи́р» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 08-07-2019 | 02:17:38
... Вы про какого Константина?
Тема: Re: Re: Re: Паки и паки... «Оглаше́нный_Шекспи́р» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 08-07-2019 | 19:14:05
Добрый день, Нина.
Я про Жолудева. Он был здесь, или мне показалось...
Лопе де Вега и всё такое...
Ладно, попробуем зашустрить...
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА СОНЕТ 126, РИФМЫ Константин Жолудев Не ведать страха, но робеть душой, Быть умным, но казаться бестолковым, Свободным, примерять себе оковы, Придя - уйти, быть мёртвым как живой; В благополучье потерять покой, Стать скромным, наглым, грустным и весёлым, Несдержанным и злым, сорвиголовым, Довольным, подозрительным порой; Не видеть правды, чтоб поддаться лжи, Глупцом прослыть что яд как эль хлебает, Не чтить доход, к растрате одолжив; Познать как Рай однажды Ад рождает, И жизнь сгубить, поверив в миражи; Кто испытал любовь - её узнает. 07.02.2019 https://poembook.ru/poem/2129132-sonet-126-lope-de-vega
Тема: Re: Re: Re: Re: Паки и паки... «Оглаше́нный_Шекспи́р» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 09-07-2019 | 07:14:56
Доброго дня, Владислав.
...
замешкалась, простите.
Врубилась.
похоже, что Вы видите свои тексты в диалоге с текстами Конст Антина? ) - мысль довольно интересная, - когда Вам было занимать идей... )
Подумаем.
Удачи!
Н.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Паки и паки... «Оглаше́нный_Шекспи́р» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 09-07-2019 | 10:38:57
Доброго-доброго ,Нина.
Всё-то у нас теперь глобально и комплексно.
Не только Антина Конста... Комета такая.
Глупо ведь учить Автора приставлять слова, когда у него есть возможножность издавать книжки...
Пилит он или семействует - не важно.
Я ведь всегда за Редактора двумя руками.
Даже против себя. Но это проблема нашей коллегиальной деградации. Видимо, неизбежной.
Лопе де Вега (тут бы Никита Винокуров всё нам подсказал - наглецам ) - это прямой выход на Лозинского. Я не знаю языка Автора, но знаю язык Переводчика. Это интересное время. Интересный Театр Бешеной Скорости. И сонеты...
126-й сонет я переписал в этом смысле.
О несбыточной Любви Поэта к Поэзии...
А теперь маленькая заминочка у чужого аппарата...
Пока-пок... Неизм...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Паки и паки... Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 19-07-2019 | 05:19:53
Оч интерес... и прав...
спас
Тема: Re: Паки и паки... «Оглаше́нный_Шекспи́р» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 06-07-2019 | 23:02:55
Добрый вечер, Нина.
Оглашенный... - ну, да... На инкрустацию как-то нескромно. Я на анимацию- то дерзнул потешно.
А знаете, Небесная, когда я сдёрнул сонет Россетти в одной советской антологии, то никаких прерафаэлитов не шерстил. Ничего не знал о нетленных стихах из гроба бессмертной возлюбленной...
По самому детскому наитию.
N.E.
Мне по сердцу отказ им в родственном анклаве: - *
Той Правде, что уста боится разомкнуть:
Надежде, в небеса взор вперившей, и Славе,
Забвенный свой недуг испуганно стряхнуть
Золою с шумных крыл стремящейся в полёте;
И Молодости, чьё пожатье милых рук,
Чей локон у плеча - в прощальной позолоте;
И Жизни, чьи цветы Смерть обрывает вдруг...
Но нет средь них Любви. Превыше ураганных
Ветров разлук и встреч влечений и страстей
Её небесный трон на грёзах бездыханных;
Хоть Истина сердца предназначает ей,
Надежда льстится ей, и Слава ей - предтечей;
И Юность ей близка, и Жизнь блаженна встречей.
Love Enthroned
Жаль что мы так быстро здесь Лопе де Вега потеряли...Love Poems by
Dante Gabriel Rossetti.
У Константина (от гр. Постоянный) есть, кстати, интересные переводы... Очень жаль.
Думаем - паки и паки...
Неизбывно незабвенно, В.К.