Дата: 25-12-2015 | 13:35:21
Из письма Владимира Ягличича:
"...
Вот, перевёл одно стихотворение Ваше,
которое мне оченj понравилос, вспомнилос одно стихотворение Анненского
(вчера смерт здес гостилас и оставила откритие двери...), хотjа
у Вас иние итоги:
* * *
Она не жели да оде,
моја зима, са својим чудима...
Ко чамац утопљен усред воде
с буром сам снежном у грудима!
У бескрајном се низу сливају
таласи - силом претећом...
Ал успомене не дозивају,
не прете више несрећом.
Као да живот већ је прошао,
ал не наступи смрт, сустала:
мазила, питала за њен посао -
и посумњавши - одустала.
Всего хорошего,
В."
Оригинал:
###
Она не хочет уходить,
моя зима, моя находка...
Я как утопленная лодка
у снежной бури на груди!
И бесконечной чередой
взмывают волны - и стекают...
Но памяти не окликают
и не грозят уже бедой.
Как будто жизнь - уже прошла,
а смерть - ещё не наступила:
пришла, погладила, спросила -
и усомнившись - отошла.
Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1576 № 116990 от 25.12.2015
11 | 9 | 3157 | 25.11.2024. 00:20:57
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Моргунова Елена", "Геннадий Куртик", "Галина Булатова", "Д. Смирнов-Садовский", "Алексей Борычев", "Олег Озарянин", "Нина Матвеева-Пучкова", "Владислав Кузнецов", "Владимир Белозерский"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Mona Leta. Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Владимир Корман
Дата: 26-12-2015 | 18:59:09
Нине Есипенко
Если стихи переводятся на другие языки, это большая радость и знак признания. На этот раз - вполне заслуженное признание,
притом со стороны значительного взыскательного поэта,
выбирающего из русской поэзии самое лучшее.
ВК
Тема: Re: Час Возвращений. Mona Leta. Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Матвеева-Пучкова
Дата: 08-01-2016 | 16:18:23
Нина! Это тот случай, когда слова излишни. :) Звучит потрясающе в обоих вариантах -в оригинале и переводе. Одно достойно другого. Так бывает?
п.с. Пожалуй, варианты просто невозможны. ;)
Тема: Re: Re: Час Возвращений. Mona Leta. Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 08-01-2016 | 17:41:30
Не знаю, Нина... Но когда я прочла стихотворение Владимира, оно меня так в п е ч а т л и л о, что сразу возникло желание п е р е в е с т и, "обратно"...
Пока не случилось.
пс. Может быть, Вы попробуете?
Тема: Re: "моја зима, са својим чудима..." Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 26-02-2016 | 11:01:59
Чудесно!
Тема: "моја зима, са својим чудима..." Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Галина Булатова
Дата: 02-03-2016 | 17:11:16
Да, замечательно точное звучание! Владимир Ягличич перевёл и несколько моих стихотворений.
С признательностью к мастерству обоих!
Тема: Re: "моја зима, са својим чудима..." Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 02-03-2016 | 17:42:51
В а м спасибо, - и за отклик, и за творчество - стихотворения и переводы...
Весеннего!
Тема: Re: Моја зима Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Светлана Кащук
Дата: 09-11-2024 | 21:39:48
Великолепно! Особенно концовка)
Тема: Re: Re: Моја зима Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 10-11-2024 | 06:47:12
дык... лодка жеж... Куда от неё денешься? )
Спасибо, Светлана! - рада Вам
и всем Вашим творениям.
С теплом,
НЕ.
Тема: Re: Mona Leta. Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 26-12-2015 | 18:45:51
То, что все переводят Владимира, а он переводит Вас - меня не удивляет. Большой поэт с безупречным вкусом..
Очень точное.. у Вас..
А смрт - потрясающе..