«левый ангел»


Левый Ангел                      

Хор Стихий

.

.

Руна Рабле Коринфского
.
.

                                   Кораблика театр
                                   Раскроет паруса
                                   Архангелу небес
                                   Струящему в ночи
                                   Извечно иго снов
                                   Влекущих далеко
                                   От яблока горсти
.
.
.

                                    И................................ r

                                    л................................v

                                    л.................................v

                                    ю................................m

                                    з.................................m

                                    и.................................v

                                    ю.................................v

                                    п..................................n

                                    р..................................n

                                    и...................................n

                                    к...................................n

                                    р...................................n

                                    а...................................v

                                    с....................................v
.
.
.

                                                                                     Уильям Шекспир.
                                                                                                    Сонет 1.
                                                                               перевод В. Кузнецова

С                                  Бессмертья мы хотим для красоты,
о                                   Чьи образы в потомстве проявятся;
п                                   Увядшей розы нежные черты
е                                    В бутоне набухающем хранятся.
р                                   Но, в свет небесный глаз своих влюблён,
н                                   Ты жар душевный сущностью питаешь…
и                                   Ты – враг себе… Любовью обделён,
к                                    Средь изобилья голод обретаешь.
и                                   Ты, мир украсив юностью живой,

д                                   Его весны единственный глашатай, -
а                                   В бутоне заточаешь образ свой,
р                                   На чувства скуп – ничтожишься растратой.
о                                   Жалея мир, ему доверься, милый, -
в                                   Не стань себе ни яством, ни могилой.
.
.
.

                                                                                    Стихия в Облаках.
                                                                                 сонет 1.
                                                                  Рабле Коринфский

В                                Кому из нас неведом жизни цвет?

н                                  Окрестных гор медлительная стая,

и                                 В пролёт зрачка пугливо залетая -

м                                 Воскликнет Заревом! - и даст ответ.

а                                 Куда спешишь ты, трепетный поэт,

я                                 Разбрызганно и радужно мечтая,

п                                 В руинах сна полётность обретая

о                                 И размывая памятью рассвет?

л                                 Серебряные блики очертаний

у                                  Туманных переходов и скитаний

м                                 На перекрёстке улиц и тревог

г                                 Дождём рассветным собраны в лукошко,

л                                 И если твой порыв не изнемог -

е                                 Расширь зрачок и выгляни в окошко!
.
.
.

                                                                                     Уильям Шекспир.
                                                                                                    Сонет 2.
                                                                               перевод В. Кузнецова

Е                              Когда твой лоб прекрасный сорок зим,
щ                               В осаду взяв, избороздят нещадно,
ё                                И платье гордой юности засим

н                               Лохмотьями предстанет неприглядно –
е                                Как на вопрос о красоте тогда

р                                Тебя в богатстве дней цветущих знавших
а                                Без похвальбы и жгучего стыда
з                                Ответствовать: она в глазах запавших.

з                                Куда достойней, - если бы ты мог
е                                Сказать: “ Я стар… Но к оправданью средство
в                                У старости моей – её итог –
н                                Мой сын… Его краса – моё наследство”.
у                                Равно - как старцу скинуть годы с плеч,
т                                И пламень в жилах стынущих возжечь.
.
.
.
                                                                                                       Дым kостра.
                                                                                       сонет 1.
                                                                         Рабле Коринфский

Т                                 Горит Октябрь любви воспоминаньем...

у                                 Листочки, словно флаги на ветвях,

м                                   Разбросаны с уходом второпях:

а                                 Любовью ль это? Или любованьем?

н                                 Каким-то свежим вновь очарованьем

я                                  Дохнул закат в берёзовых лучах:

и                                 Так значит, праздник Солнца не зачах...

с                                 Неистощимо леса дарованье!

к                                 Примолкли птицы, только крик сорок

р                                 Пророчит тёплым дням недолгий срок,

о                                 Вещает снегопада приближенье;

м                                 Растёт запас моих цветных свечей,

е                                 Готовится иное наважденье

л                                 В тумане дней и шорохе ночей.

.
.
.
                                                                                     Уильям Шекспир.
                                                                                                   Сонет 3.

                                                                               перевод В. Кузнецова


Л                                  В лицо лицу в зерцале накажи:

е                                 Пора создать лицо другое… Кстати,

г                                 Ты, некую лишая благодати,

е                                 Обманешь мир – лица не освежи…

н                                 Да есть ли та, чьё лоно, зарастая,

д                                 Откажется от плуга твоего;

о                                 Безумец - тот, что страсть к себе питая,

й                                 Гробницей стал потомству оттого?…


о                                 Ты – матери зерцало… Видит милый


в                                 Апрель цветущих лет в тебе она;

е                                 Так ты – чрез окна старости унылой

с                                 Узришь свои златые времена…

л                                 Но, так живя, чтоб без следа уйти –

о                                 И сам умрёшь, и образ не спасти…



                                                                             Храм Всех Ветров.
                                                                               сонет 1.
                                                              Рабле Коринфский

О                                  Кому из нас неведом жизни цвет?

с                                   Расширь зрачок и выгляни в окошко:

т                                   Ах, на груди у неба Солнца брошка,

е                                   Сияющая блеском странных лет!

к                                   Искал ли ты в лицее жизнь планет -

л                                   Великих, малых, трепетных, острожных,

е                                   Отождествлённых, ложных, бездорожных,

н                                   Исторгнутых Отечеством из_Недр?

я                                   Суть юбилея - петли наизнанку:

я                                   Весенне-зимне-летнюю шарманку


у                                   Едва открой - раскрутится сама;
т                                   Так и шаманской силы верный бубен,

р                                   Лишь тронь его таинственный замах -

о                                   Он предстаёт калейдоскопом буден!
.
.
. 




Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1576 № 144305 от 04.07.2019

1 | 4 | 1844 | 21.12.2024. 18:10:13

Произведение оценили (+): ["Сергей Буртяк"]

Произведение оценили (-): []


Как все сплетено-то... удивительно... Гармония. Завораживает - не то слово. Отмиривает. Так можно сказать?) 

Да. Но будет лучше без второй назойливой рубрики.
Снимаю её.
...
Большое спасибо, дорогой Сергей Витальевич.
...
в Этой версии Он - сейчас осознала - уже и́стинно ве́рный... в смысле бригАнт... ) - Сколько ж можно в оглашенных подвизаться...))
Пора!
...
Ещё раз спасибо. Дорогой Сергей Витальевич...
...
ой... так Ле́вый - это Он и есть... - можно так подумать?

...
краегранесие - традиция богослужебных книг. 
действительно "отмиривает"... nb!

Конечно. Именно так и думается)
Адепт Бригантии.

Класс!! )


.....
в том смысле, что Ваше участие помогает дозревать замыслу...
пожалуй, и другую контрадицию попробую перевести на Эти рельсы...
там пять циклов по 14... Пусть открывается как бригантический Апостол от Семидесяти )
...
долго плыл и вдруг очнулся... ))
...
еще раз спасибо.
...
но и с "кандинской" (абстракционистской) ассоциацией жаль разлучаться...
...
тогда пусть будут Кон_Традиции...
по полной программе, 
как в доме Облонских
...))
...
посмотрела текст. Позволяет: "Оде" - пять строк, и за каждой ссылка на Авторский мир, Сосуд... - "Апостолу" - 70 подборок, соАвторских.
...
Спасибо.