Дата: 04-07-2019 | 01:22:53
Руна Рабле Коринфского
.
.
Кораблика театр
Раскроет паруса
Архангелу небес
Струящему в ночи
Извечно иго снов
Влекущих далеко
От яблока горсти
.
.
.
л................................v
л.................................v
ю................................m
з.................................m
и.................................v
ю.................................v
п..................................n
р..................................n
и...................................n
к...................................n
р...................................n
а...................................v
с....................................v
.
.
.
Уильям Шекспир.
Сонет 1.
перевод В. Кузнецова
С Бессмертья мы хотим для красоты,
о Чьи образы в потомстве проявятся;
п Увядшей розы нежные черты
е В бутоне набухающем хранятся.
р Но, в свет небесный глаз своих влюблён,
н Ты жар душевный сущностью питаешь…
и Ты – враг себе… Любовью обделён,
к Средь изобилья голод обретаешь.
и Ты, мир украсив юностью живой,
д Его весны единственный глашатай, -
а В бутоне заточаешь образ свой,
р На чувства скуп – ничтожишься растратой.
о Жалея мир, ему доверься, милый, -
в Не стань себе ни яством, ни могилой.
.
.
.
Стихия в Облаках.
сонет 1.
Рабле Коринфский
В Кому из нас неведом жизни цвет?
н Окрестных гор медлительная стая,
и В пролёт зрачка пугливо залетая -
м Воскликнет Заревом! - и даст ответ.
а Куда спешишь ты, трепетный поэт,
я Разбрызганно и радужно мечтая,
п В руинах сна полётность обретая
о И размывая памятью рассвет?
л Серебряные блики очертаний
у Туманных переходов и скитаний
м На перекрёстке улиц и тревог
г Дождём рассветным собраны в лукошко,
л И если твой порыв не изнемог -
е Расширь зрачок и выгляни в окошко!
.
.
.
Уильям Шекспир.
Сонет 2.
перевод В. Кузнецова
Е Когда твой лоб прекрасный сорок зим,
щ В осаду взяв, избороздят нещадно,
ё И платье гордой юности засим
н Лохмотьями предстанет неприглядно –
е Как на вопрос о красоте тогда
р Тебя в богатстве дней цветущих знавших
а Без похвальбы и жгучего стыда
з Ответствовать: она в глазах запавших.
з Куда достойней, - если бы ты мог
е Сказать: “ Я стар… Но к оправданью средство
в У старости моей – её итог –
н Мой сын… Его краса – моё наследство”.
у Равно - как старцу скинуть годы с плеч,
т И пламень в жилах стынущих возжечь.
.
.
.
Дым kостра.
сонет 1.
Рабле Коринфский
Т Горит Октябрь любви воспоминаньем...
у Листочки, словно флаги на ветвях,
м Разбросаны с уходом второпях:
а Любовью ль это? Или любованьем?
н Каким-то свежим вновь очарованьем
я Дохнул закат в берёзовых лучах:
и Так значит, праздник Солнца не зачах...
с Неистощимо леса дарованье!
к Примолкли птицы, только крик сорок
р Пророчит тёплым дням недолгий срок,
о Вещает снегопада приближенье;
м Растёт запас моих цветных свечей,
е Готовится иное наважденье
л В тумане дней и шорохе ночей.
.
.
.
Уильям Шекспир.
Сонет 3.
перевод В. Кузнецова
Л В лицо лицу в зерцале накажи:
е Пора создать лицо другое… Кстати,
г Ты, некую лишая благодати,
е Обманешь мир – лица не освежи…
н Да есть ли та, чьё лоно, зарастая,
д Откажется от плуга твоего;
о Безумец - тот, что страсть к себе питая,
й Гробницей стал потомству оттого?…
о Ты – матери зерцало… Видит милый
в Апрель цветущих лет в тебе она;
е Так ты – чрез окна старости унылой
с Узришь свои златые времена…
л Но, так живя, чтоб без следа уйти –
о И сам умрёшь, и образ не спасти…
Храм Всех Ветров.
сонет 1.
Рабле Коринфский
О Кому из нас неведом жизни цвет?
с Расширь зрачок и выгляни в окошко:
т Ах, на груди у неба Солнца брошка,
е Сияющая блеском странных лет!
к Искал ли ты в лицее жизнь планет -
л Великих, малых, трепетных, острожных,
е Отождествлённых, ложных, бездорожных,
н Исторгнутых Отечеством из_Недр?
я Суть юбилея - петли наизнанку:
я Весенне-зимне-летнюю шарманку
у Едва открой - раскрутится сама;
т Так и шаманской силы верный бубен,
р Лишь тронь его таинственный замах -
о Он предстаёт калейдоскопом буден!
.
.
.
Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1576 № 144305 от 04.07.2019
1 | 4 | 1844 | 21.12.2024. 18:10:13
Произведение оценили (+): ["Сергей Буртяк"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Рабле́_Кори́нфский «Левый_Ангел» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 04-07-2019 | 08:02:28
Да. Но будет лучше без второй назойливой рубрики.
Снимаю её.
...
Большое спасибо, дорогой Сергей Витальевич.
...
в Этой версии Он - сейчас осознала - уже и́стинно ве́рный... в смысле бригАнт... ) - Сколько ж можно в оглашенных подвизаться...))
Пора!
...
Ещё раз спасибо. Дорогой Сергей Витальевич...
...
ой... так Ле́вый - это Он и есть... - можно так подумать?
...
краегранесие - традиция богослужебных книг.
действительно "отмиривает"... nb!
Тема: Re: Re: Re: Рабле́_Кори́нфский «Левый_Ангел» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Сергей Буртяк
Дата: 04-07-2019 | 09:48:28
Конечно. Именно так и думается)
Адепт Бригантии.
Тема: Re: Re: Re: Re: Рабле́_Кори́нфский «Левый_Ангел» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 04-07-2019 | 10:20:47
Класс!! )
.....
в том смысле, что Ваше участие помогает дозревать замыслу...
пожалуй, и другую контрадицию попробую перевести на Эти рельсы...
там пять циклов по 14... Пусть открывается как бригантический Апостол от Семидесяти )
...
долго плыл и вдруг очнулся... ))
...
еще раз спасибо.
...
но и с "кандинской" (абстракционистской) ассоциацией жаль разлучаться...
...
тогда пусть будут Кон_Традиции...
по полной программе,
как в доме Облонских...))
...
посмотрела текст. Позволяет: "Оде" - пять строк, и за каждой ссылка на Авторский мир, Сосуд... - "Апостолу" - 70 подборок, соАвторских.
...
Спасибо.
Тема: Re: Рабле́_Кори́нфский «Левый_Ангел» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Сергей Буртяк
Дата: 04-07-2019 | 07:35:49
Как все сплетено-то... удивительно... Гармония. Завораживает - не то слово. Отмиривает. Так можно сказать?)