Дата: 22-06-2020 | 04:40:53
пять переводов через дорогу
"Pela Lava"
с английского
Victor Pavlencov, г. Бостон:
Вот мой слабый перевод "She is a weedflover"...
https://poezia.ru/works/130832
* * *
Она - цветок-сорняk,
растущая в заброшенном вагоне,
Она - цветок-сорняk,
что наши ноги топчут у подъезда.
Она - цветок-сорняk,
скрещенье одуванчика и розы,
Она - цветок-сорняk,
носящая бесплатные одежды.
Она - цветок-сорняk,
пускающая свои корни в чаще,
блуждающая мокрым диким лесом,
Она - цветок-сорняk,
с чарующим навеки ароматом,
ты бы вдохнул её бутоны, кабы смог.
Она - трава-сорняk,
несущая нам семена
не замутненных местным вузом знаний.
Она - трава-сорняk,
её язык, ну просто обожает спорить,
при встрече с ней будь очень осторожен.
На самом деле, последняя строчка -
"you'd best not take her lightly
when you do" - переводится дословно так:
" Ты бы лучше не "take" (брать, воспринимать)
её легко, когда ты это делаешь"...
Как легко и свободно было по-английски, помнишь?
* * *
She's a weedflover growing
Feral in a trailer.
Grossed between a dandelion and a rose.
She's a weedflover getting stepped on
In the driveway.
She goes shopping
At the freebox for her clothes
She's a weedflover
Putting roots down in the forest
Wandering the wild wet western wood
She's a weedflover
With an aura of enchantment
You would love to sniff her petals
if you could
She's a weedflover germinating
Seeds of knowledge
Fertilized with B.S. at the U.
She's a weedflover with a tongue
That likes to argue
You'd best not take her lightly
When you do.
Anonymous Olimpia,
VP
"Травуш Вельнет"
по-эмодзи
🎶 👆
👥 🚫 😥 👆 😫 , 👥 😥 🎭 😧 - 👆 🚫 🤙 👭 .. 📷 ⚔ , & 🕴 🌅 . 👤 😫 👆 , ⚒ 👆 😠 & , 🙂 📛 💞 - 👤 🚫 💖 🌐 . 👤 😡 👉 🌘 🙂 📛 💞 . 👤 ✌ 🚫 🙇 ♂ 🌂 👆 , 👤 ✌ 🚫 👨 📛 , 🐥 , 🕣 - 👤 🚫 😨 👆 🌐 ... 👤 😡 👆 💗 🔜 🙂 📛 ⏱ . 🕴 🕐 ❔ 👆 🌅 ↖️ : 😍 & ⏮ 🕴 , & 😍 - 👤 😥 👆 🔜 ... ✋ ️ ⏪ , 🐥 🐌 . 👈 🌐 👇 🐥 📖 , 🚫 ➕ 😍 👉 - 👤 🔜 ⬅ 👆 😀 , 🚫 ⬅ 👤 .
Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1576 № 154946 от 22.06.2020
1 | 4 | 1931 | 21.12.2024. 17:56:02
Произведение оценили (+): ["Владислав Кузнецов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: магистр игры Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 23-06-2020 | 08:35:10
пиарнист...!
"мост высокого прогиба"... !
а знаете ли, господин пиарнист, что "МОСТ" - это:
Музей
Одного
Стихо_
Творения ?
Хм... получается, что весь объём библиотеки "terra dinamica" так или иначе работает на тему "Песенки про тебя..."
Квинтэссенция?
угу.
Тема: Re: Re: Re: магистр игры Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 24-06-2020 | 16:21:29
Добрый день, Нина.
Коротенько.. Пандемия-то затаилась - писать не на чем.
Сквозные темы обычно половинны.
Иду по Литей ному - молодежь что-то на стене дома фоткает. Присмотрелся - амфиболизм -
ЖИЗНЬ ПОБЕДИЛА СМЕРТЬ
НЕИЗВЕСТНЫМ МНЕ СПОСОБОМ.
Не знаю - что им в этом, но они в теме.
Машину не совсем живую женщину, наверное, Вы видели.
Потом могу рассказать - как я впервые накололся по теме.
Слава Ему, у Женщины есть чёткая реакция на неприятное откровение, что случается при некотором отношении в некоторых обстоятельствах...
У Женщины что-то отправляется во исправление, что-то в ритуальную скорбь... Наконец - во избавление.
Красиво - про Музей... Если бы только стихотворения.
И то - Великие учили писать доброе...
Тема: Re: Re: Re: Re: магистр игры Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 24-06-2020 | 22:18:57
Ну да, ну да, дорогой маэстро...
"Теперь уже не нужно жизни скерцо..." (Ольга Бабина)
А Оливер (посредник мой между Мирами) - утверждает, что НАОБОРОТ, что ВОЗРОЖДЕНЧЕСКИ - Необходимо Жизни Скерцо! -
и - как я понимаю Оливера - необходимо в обоих смыслах амфиболии... А Ваша песенка, Владислав - это и есть "Жизни Скерцо"! - и оно необходимо Музыке Миров, в конкретном случае - Квартету "Бригантина". А то, что всё тут шиворот-навыворот, и по содержанию, и по выражению, и по оформлению, тоо... нуу... ТАКАЯ вот Шутка. ПОЛУСАРКАСТИЧЕСКАЯ, с amore стическим прибабахом, всё в одном флаконе... - И чтоб никто не догадался, что так оно специально и зачем-то...
))))))))))))))))))))
А что? По Вашей, маэстро, реакции видно, что СЛОИ этой Stюckи, в принципе, СЧИТЫВАЮТСЯ.
ЛицеТворения... ИноСказания... СЛОиВОобраз...
............
и - правда Ваша - для классическогo Scherzo можно было бы и ограничиться - письмом про сорную траву... но мне ж еще и петь охота! ) - в смысле "спорить" (контрапунктом смыслов), чтоб становилось всё "ох, как неоднозначно..."
шутка.
Тема: Re: магистр игры Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 22-06-2020 | 19:56:31
Добрый вечер, Нина.
... лёс насуперак ...
Цветок-сорняк я видел - очень нравится.
Судный день на стенку повешу.
Я же теперь главный пиарнист от переводки через дорожку..
Могу с испанского что-нибудь набрать...
Зря я при Никите не сделал.
СПАСИБОб НЕБЕСНАЯ.
ЭТО был МОСТ ВЫСОКОГО ПРОГИБА.
Завидно.