дым kостра

Дата: 22-06-2020 | 04:40:53

пять переводов через дорогу
по мотивам Владислава Кузнецова

https://poezia.ru/works/154888


"Еремей Высин"
        кхмерски

ចម្រៀងមួយសម្រាប់អ្នក

យើងមិនបានជួបអ្នកភ្លាម,
យើងបានជួបជោគវាសនានៅក្នុងការប្រឆាំង -
អ្នកគឺជាពិតជាមិត្តភក្តិ។.
ការចាប់យកសត្រូវនិងមានតែដូច្នេះនៅឆ្ងាយ។

ខ្ញុំពិតជាព្រួយបារម្ភអ្នក,ធ្វើឱ្យអ្នកខឹង
និងនៅឡើយទេ,មិនដូចផ្សេង -
ខ្ញុំមិនស្រឡាញ់អ្នកទាំងអស់។
ខ្ញុំស្អប់វាតិចជាងអ្នកដទៃ។

ខ្ញុំនឹងមិនកុហកធ្លាក់ចុះក្រោមអ្នក,ខ្ញុំនឹងមិនពត់,
គ្រាន់តែមួយតិចតួច,ពេលខ្លះ -
ខ្ញុំមិនបានទាក់ទាញដល់អ្នកទាំងអស់។..
ខ្ញុំបានមើលងាយអ្នកកាន់តែងាយស្រួលជាងមុន។

តែនៅពេលដែលអ្នកកំពុងនៅឆ្ងាយ:
កន្លែងណាហើយនរណាម្នាក់,និងដូចម្ដេ -
ខ្ញុំភ្លេចអ្នកងាយស្រួល។..
ប៉ុន្តែបើមិនដូច្នេះតិចតួចយឺត។

នោះជាការទាំងអស់របស់ខ្ញុំរឿងតិចតួច,
មិនបានបន្ថែមអ្វីទេដើម្បីវា -
ខ្ញុំនឹងទុកអ្នកឥឡូវនេះ,
គ្រាន់តែមិនទុកឱ្យខ្ញុំ។


"Рода Вера"
  белорусски

песенька для цябе

Мы з табою сустрэліся не раптам,
мы сышліся лёс насуперак -
ніякі ты, у сутнасці, не адзін..
палонны вораг, і толькі да гэтага часу.

Я цябе хвалююся, злю
і яшчэ, у адрозненні ад іншых -
я цябе ніколькі не люблю..
ненавіджу менш астатніх.

Пад цябе не лягу, ня прагнуся,
хіба толькі драбніцу, часам -
я да цябе ніколькі не цягнуся...
пагарджаю лягчэй, чым заўсёды.

Толькі вось, калі ты далёка:
дзе - небудзь і з кім- , і як-небудзь -
забываю я цябе лёгка...
але інакш, ледзь павольней.

Вось і ўвесь мой маленькі аповяд,
нічога да яго не дадавай -
я цябе пакіну хоць цяпер,
толькі ты мяне не пакідай.


"Ки Моно"
в китайском


给你一首歌

我们没有突然遇见你,
我们无视命运 -
你不是真正的朋友。.
一个俘虏的敌人,只有到目前为止。

我让你心烦,让你生气
然而,不像其他人 -
我一点都不爱你
我比其他人更讨厌它。

我不会躺在你下面,我不会屈服,
只是一点点,有时 -
我一点都不喜欢你..
我比以往任何时候都更容易鄙视你。

只有当你远离:
某处和某人,不知何故 -
我很容易忘记你..
但除此之外,慢一点。

这就是我的小故事,
不要添加任何东西 -
我现在就离开你,
别离开我


"Pela Lava"
с английского

Victor Pavlencov, г. Бостон:
Вот мой слабый перевод "She is a weedflover"...

https://poezia.ru/works/130832


* * *

Она - цветок-сорняk,
растущая в заброшенном вагоне,
Она - цветок-сорняk,
что наши ноги топчут у подъезда.

Она - цветок-сорняk,
скрещенье одуванчика и розы,
Она - цветок-сорняk,
носящая бесплатные одежды.

Она - цветок-сорняk,
пускающая свои корни в чаще,
блуждающая мокрым диким лесом,

Она - цветок-сорняk,
с чарующим навеки ароматом,
ты бы вдохнул её бутоны, кабы смог.

Она - трава-сорняk,
несущая нам семена
не замутненных местным вузом знаний.

Она - трава-сорняk,
её язык, ну просто обожает спорить,
при встрече с ней будь очень осторожен.

На самом деле, последняя строчка -
"you'd best not take her lightly
when you do" - переводится дословно так:
" Ты бы лучше не "take" (брать, воспринимать)
её легко, когда ты это делаешь"...

Как легко и свободно было по-английски, помнишь?

* * *
She's a weedflover growing
Feral in a trailer.
Grossed between a dandelion and a rose.
She's a weedflover getting stepped on
In the driveway.
She goes shopping
At the freebox for her clothes
She's a weedflover
Putting roots down in the forest
Wandering the wild wet western wood
She's a weedflover
With an aura of enchantment
You would love to sniff her petals
                             if you could
She's a weedflover germinating
Seeds of knowledge
Fertilized with B.S. at the U.
She's a weedflover with a tongue
That likes to argue
You'd best not take her lightly
When you do.

Anonymous Olimpia,
VP


"Травуш Вельнет"
       по-эмодзи

🎶 👆

👥  🚫  😥  👆  😫 ,
👥  😥  🎭  😧 -
👆  🚫  🤙  👭 ..
📷  ⚔ , & 🕴  🌅 .

👤  😫  👆 , ⚒  👆  😠 
& , 🙂 📛  💞 -
👤  🚫  💖  🌐 .
👤  😡  👉  🌘  🙂 📛  💞 .

👤  ✌  🚫  🙇 ‍ ♂  🌂  👆 , 👤  ✌  🚫  👨 📛 ,
🐥 , 🕣 -
👤  🚫  😨  👆  🌐 ...
👤  😡  👆  💗  🔜  🙂 📛  ⏱ .

🕴  🕐 ❔  👆  🌅  ↖️ :
😍 & ⏮  🕴 , & 😍 -
👤  😥  👆  🔜 ...
✋ ️ ⏪ , 🐥  🐌 .

👈  🌐  👇  🐥  📖 ,
🚫  ➕  😍  👉 -
👤  🔜  ⬅  👆  😀 ,
🚫  ⬅  👤 .

Добрый вечер, Нина.
... лёс насуперак ...
Цветок-сорняк я видел - очень нравится.
Судный день на стенку повешу.
Я же теперь главный пиарнист от переводки через дорожку..
Могу с испанского что-нибудь набрать...
Зря я при Никите не сделал.
СПАСИБОб НЕБЕСНАЯ.
ЭТО был МОСТ ВЫСОКОГО ПРОГИБА.
Завидно. 

Тема: Re: Re: магистр игры Нина Есипенко

Автор Нина Есипенко

Дата: 23-06-2020 | 08:35:10

пиарнист...!
"мост высокого прогиба"... !
а знаете ли, господин пиарнист, что "МОСТ" - это:

Музей
Одного
Стихо_
Творения          ?

Хм... получается, что весь объём библиотеки "terra dinamica" так или иначе работает на тему "Песенки про тебя..."
Квинтэссенция?
угу.

Добрый день, Нина.
Коротенько.. Пандемия-то затаилась - писать не на чем.
Сквозные темы обычно половинны.
Иду по Литей ному - молодежь что-то на стене дома фоткает. Присмотрелся - амфиболизм -
ЖИЗНЬ ПОБЕДИЛА СМЕРТЬ
НЕИЗВЕСТНЫМ МНЕ СПОСОБОМ.
Не знаю - что им в этом, но они в теме.
Машину не совсем живую женщину, наверное, Вы видели.
Потом могу рассказать - как я впервые накололся по теме.
Слава Ему, у Женщины есть чёткая реакция на неприятное откровение, что случается при некотором отношении в некоторых обстоятельствах...
У Женщины что-то отправляется во исправление, что-то в ритуальную скорбь... Наконец - во избавление.
Красиво - про Музей... Если бы только стихотворения.
И то - Великие учили писать доброе...


Ну да, ну да, дорогой маэстро...
"Теперь уже не нужно жизни скерцо..." (Ольга Бабина)
А Оливер (посредник мой между Мирами) - утверждает, что НАОБОРОТ, что ВОЗРОЖДЕНЧЕСКИ - Необходимо Жизни Скерцо! -
и - как я понимаю Оливера - необходимо в обоих смыслах амфиболии... А Ваша песенка, Владислав - это и есть "Жизни Скерцо"! - и оно необходимо Музыке Миров, в конкретном случае - Квартету "Бригантина". А то, что всё тут шиворот-навыворот, и по содержанию, и по выражению, и по оформлению, тоо... нуу... ТАКАЯ вот Шутка. ПОЛУСАРКАСТИЧЕСКАЯ, с amore стическим прибабахом, всё в одном флаконе... - И чтоб никто не догадался, что так оно специально и зачем-то...
))))))))))))))))))))
А что? По Вашей, маэстро, реакции видно, что СЛОИ этой Stюckи, в принципе, СЧИТЫВАЮТСЯ.
ЛицеТворения... ИноСказания... СЛОиВОобраз...
............
и - правда Ваша - для классическогo Scherzo можно было бы и ограничиться - письмом про сорную траву... но мне ж еще и петь охота! ) - в смысле "спорить" (контрапунктом смыслов), чтоб становилось всё "ох, как неоднозначно..."
шутка.