К омментарии

Сергей, да со "свою" лучше. Но плоть всегда земная. Это дух бесплотный. 

Дата и время: 01.05.2025, 14:56:10

Прекрасное, мужественное и пограничное по бытию стихотворение... И Вы в нём, Нина, вместе с Виктором навсегда, простите...

Однако, "свою" не помешает. Поставил:

Покину я свою земную плоть

Чудесно, Владимир!

СпасиБо, Наталия!
С Праздником!
Я исходил из того, что истинное "я" человека – это не его плоть (тело), но душа. Земная плоть умерла, но живая душа, покинув её, исполнит своё желание быть с Богом, любя Его.
Здоровья и Творчества!
С уважением,
СШ

Владимир, спасибо от всего сердца!
С каждым обзором сильнее понимаю, как много жизненной информации в каждом стихотворении. И насколько люди связаны.
Благодаря Вашему поэтическому дару, его глубине и мудрости, обогатилось моё восприятие повести. И правда, если человек осознаёт свою конечность и беспомощность перед силами бытия, признаёт свою немощь и страхи, он в любой ситуации сможет дать себе право не касаться лучше, чем есть. Потому что чувствует, что всё "кажущееся" - это не он, это нечто "само по себе", как сбежавший нос. И в этом состоянии признаёт и освобождает свою Тень. И пусть в теории социум её порицает, но человек, наконец, становится собой. И выясняется, что можно было и не притворяться. Тень не только ничему не мешает, но и почти никого не удивляет.
И за это отдельное спасибо🌹

Дата и время: 01.05.2025, 14:10:20

Спасибо, Нина! К Вам судьба без сомнения щедра - и в прошлом и сейчас, когда Вы бережно храните и делитесь с читателями творческим наследием замечательного поэта Виктора Гаврилина.

Вам спасибо, Аркадий!
Я восхищаюсь, насколько полно в Ваших произведениях отражены переживания отдельного человека. Чаще тема войны предполагает идею и Подвиг. Но чувства, подчас полностью спрятанные, чтобы можно было всё это осуществить, никуда не деваются. Это сам человек, которым - и ради которого - совершается Подвиг. И важно, чтобы помнилась и береглась эта горечь.

Дата и время: 01.05.2025, 14:07:23

И снова спасибо, Владимир! Но, знаете, я отдаю себе отчет в том, что эта легкость не слишком-то уместна сейчас, когда вокруг столько тяжести. Невыносимая легкость бытия...

Одиночки). Это да

Дата и время: 01.05.2025, 13:17:16

У нас столько причин не жаловаться и столько причин благодарить судьбу за щедрость. Вспоминаю свою жизнь и радуюсь, вспоминаю и благодарю. Это стихотворение для меня, для души. Спасибо, Ирина.
Нина Гаврилина.

Дата и время: 01.05.2025, 13:11:41

Спасибо , Нина, за Ваше внимание и чуткость.
Всегда читаю стихи Виктора, но откликаться часто не получается.Совсем замотали нас болезни и заботы.
Заметила, что ранние стихи Виктора отличаются от прежних: какая-то буря чувств и мыслей заложена в них.Видимо, сказался сложный период преодоления  , что для его чуткой и деятельной натуры было тяжело. Но это же преодоление, по- моему, дало мощный импульс для его раннего творческого взросления.Стихи этого периода более насыщены мыслями, размышлениями, иногда противоречивыми. Они , как ни странно, более сложные, оттого, по-моему, и хороши:
своего рода поиск собственного пути.
Всего Вам доброго! Вера.  

Дата и время: 01.05.2025, 13:09:38

Ирина, очень славное стихотворение - лёгкое, молодое, независимое и... мудрое.

Дата и время: 01.05.2025, 12:17:32

Спасибо, Оля, за Вашу английскую тему. Перефразируя, можно сказать, что- простота- залог здоровья, а если ещё и с юморинкой, то вдвойне. Стиль очень лёгкий, даже виртуозный, несмотря на лёгкую печаль.
" Старинные люди, мой батюшка", -вспоминаю  пушкинские и Ваши слова, и на сердце
 спокойнее от их уюта душевного.
Здоровья Вам, успехов, хорошего настроения!

Конечно, нет, мы - свободные художники в цепях и застенках!

Но мы же не буквалисты? Или да?)

Дорогой Владимир, а я с удовольствием читаю все, что выходит из-под Вашего пера - и стихи, и отклики - живые, глубокие, прочувствованные.

О, Натали, благодарствую, но в оригинале именно "сто тыщ" - scentomila

Спасибо, Александр Владимирович, за то, что предоставляете такую возможность, рада Вам. И Вас с Первомаем!

Елена, полностью с Вами соглашусь... Смерть в деревне - событие... Похороны происходят сами собой... все собираются, кто-то готовит, кто-то копает могилу... как-то все теплее, чиннее... А память живее, больше воспоминаний. Если человек жил рядом, невольно вспомнишь о нём, глядя на его дом, сад, огород. Много остаётся топонимических названий о знаменитых охотниках, рыбаках, пастухах... Рядом: Галухина землянка, домик Баребы, Окининские острова (там были покосы этой семьи)... Варварьин омут (утопилась баба)... С праздником! Сергей.

В сырой земле свою оставлю плоть...

Сергей, с праздником! 

Это Вам спасибо, милая Надя! Всегда-то Вы поддержите и  всегда ободрите меня...

Видать, слепых берут в карабинеры...
Алекс, это просто предложение, а не утверждение)).
 

 Повтор удалён.

 Повтор удалён.

Пристрастился читать Ваши обзоры переводов, Ирина, всегда очень интересные. Как правило, это экскурс в большую иноязычную поэзию во времени и вне времени. А ещё мастер-класс переводческого искусства, добрый и щедрый урок высокой профессии. Каждый раз погружение в многоплановую живую фактуру перевода приносит мне какую-то детскую познавательную радость и по-взрослому обогащает как стихотворца. Большое Вам спасибо, Ирина, за это - за чудесное сочетание академичности и увлекательности в каждом из ваших обзорных эссе.

Автор Автор удален
Дата и время: 01.05.2025, 10:45:49

Комментарий удален

Снова спасибо Вам, дорогая Катя, за Ваш вдохновенный труд! То, что Вы делаете для племени поэтов старой закалки и закваски, не самых хилых, полагаю, - это трудно переоценить. Ваши поэтичные эссе о поэзии и есть та самая роскошь человеческого общения и сотворчества, которая дороже всего на свете. Вам здоровья, любви и вдохновения для жизни, для всего, что Вам в радость. Ваши обзоры и стихи - события для портала, будьте всегда с нами, Катя!

Здравствуйте, уважаемый Олег
перевод вновь хорош
но есть те самые "темные" места,
связанные с невозможностью вскрыть
логику оригинальной ситуации
сам образный строй оригинала
через логику буквализма
В данном случае это строка
Doch schmückt ihn Tau mit süßer Träne nicht;
Автор метафорически изображает  красавицу
которая "не должна плакать"
как передать суть образа, а не внешний антураж?
Думаю, в переводе должны появиться слеза росы
Удачи!