Поэзия.ру
poezia.ru est. 2001
Вход
|
Регистрация
Поэзия.ру
Издательство
Жанры
Авторы
Комментарии
Литсалон
Новости
Поэзия.ру
Главное меню
Поэзия.ру
Издательство
Жанры
Авторы
Комментарии
Литсалон
Новости
Правила сайта
Отделы и рубрики
Избранное
Дайджест
Произведения
Переводы
Конкурсы
Детская комната
Книжная полка
Обзор литературы
Страницы памяти
Объявления
Колонка редактора
Редколлегия
От редакции
Малая проза
Эссеистика
Литературоведение
Культуроведение
Публицистика
Рецензирование
Циклы публикаций
Тредиаковский
Медиа
ВКонтакте
О
тделы и рубрики
Отделы
Колонка редактора
Т
ворческая мастерская
Статьи об искусстве перевода
Список публикаций
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Бельгийская поэзия. Emile Verhaeren (1855–1916) Vous m’avez dit, tel soir…
Ирина Бараль
04.11.2024, 00:52:05 |
0 |
0 |
616
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Немецкая поэзия. Hermann Lingg (1820—1905).
Конкурсы поэтических переводов
16.10.2024, 19:57:10 |
0 |
0 |
865
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Американская поэзия. Arthur Guiterman (1871—1943) Kindness to Insects.
Конкурсы поэтических переводов
16.10.2024, 18:28:09 |
0 |
0 |
714
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Белорусская поэзия. Алесь Дудар (1904—1937) За маім акном – абрывы…
Конкурсы поэтических переводов
16.10.2024, 16:47:51 |
0 |
0 |
742
Судейский протокол XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Немецкая поэзия. Joachim Ringelnatz (1883—1934). Sommerfrische.
Конкурсы поэтических переводов
29.10.2023, 23:16:15 |
0 |
0 |
982
Судейский протокол XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Французская поэзия. Théophile Gautier (1811—1872). Au bord de la mer.
Конкурсы поэтических переводов
29.10.2023, 23:08:58 |
0 |
0 |
897
Судейский протокол XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Английская поэзия. Samuel Taylor Coleridge (1772 – 1834). Glycine's song.
Конкурсы поэтических переводов
29.10.2023, 23:01:32 |
0 |
0 |
880
Судейский протокол XXIV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Канадская поэзия. John McCrae (1872-1918). "Then and Now".
Ирина Бараль
11.10.2022, 00:23:05 |
0 |
0 |
1137
Судейский протокол XXIV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Ирландская поэзия. James Joyce (1882—1941). "From Dewy Dreams".
Ирина Бараль
09.10.2022, 22:43:18 |
0 |
0 |
1112
Судейские оценки и комментарии к французскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Marcel Proust (10.07.1877 – 18.11.1922) Mozart.
Ирина Бараль
13.02.2022, 00:08:47 |
0 |
0 |
1138
Судейские оценки и комментарии к немецкому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Hugo von Hofmannsthal (1874 - 1929). Ein Knabe stand ich...
Ирина Бараль
14.01.2022, 20:31:48 |
0 |
0 |
1081
Судейские оценки и комментарии к американскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Sylvia Plath (1932 - 1963). Mad Girl Love Song.
Ирина Бараль
26.12.2021, 00:35:15 |
0 |
0 |
1262
Судейские оценки и комментарии к английскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Andrew Lang (1844 - 1912). Ballade to Theocrytus, in Winter.
Ирина Бараль
26.12.2021, 00:17:04 |
0 |
0 |
1291
Судейские оценки и комментарии к 22-му конкурсу поэтического перевода имени Никиты Винокурова Robert Louis Stevenson (1850 - 1894) "Farewell, Fair Day And Fading Lighgt".
Ирина Бараль
21.12.2020, 12:47:28 |
0 |
0 |
1440
Оценки 21 конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова. Roald Dahl (1916-1990). The Pig
Ирина Бараль
26.11.2019, 18:30:22 |
0 |
0 |
1516
Судейские оценки 20-го конкурса стихотворного перевода им. Никиты Винокурова. Robert Bridges (1844 - 1930) "Ihave loved flowers that fade"
Ирина Бараль
02.11.2018, 18:12:17 |
0 |
0 |
1257
Путь сонета: приключения «итальянца» в Испании
Никита Винокуров
04.05.2018, 17:53:26 |
0 |
0 |
1268
СУДEЙСКИЕ ОЦЕНКИ И КОММЕНТАРИИ К 19-МУ КОНКУРСУ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА POEZIA.RU
Никита Винокуров
28.08.2017, 20:26:38 |
0 |
0 |
1610
Юрий Лифшиц о переводе "Журавлей" Расула Гамзатова
Никита Винокуров
08.07.2017, 17:11:28 |
0 |
0 |
1423
СУДEЙСКИЕ ОЦЕНКИ И КОММЕНТАРИИ К 18-МУ КОНКУРСУ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА POEZIA.RU
Никита Винокуров
03.10.2016, 12:33:20 |
0 |
0 |
1938
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.3
Юрий Лифшиц
10.12.2015, 15:35:34 |
0 |
0 |
1571
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.2
Юрий Лифшиц
10.12.2015, 15:33:17 |
0 |
0 |
2741
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.1
Юрий Лифшиц
10.12.2015, 15:30:22 |
0 |
0 |
2509
Китс и Маршак: Сонет "The Human Seasons"
Сергей Сухарев
10.12.2015, 15:09:58 |
0 |
0 |
1721
Китс и Маршак: Сонет "The Human Seasons" (окончание)
Сергей Сухарев
10.12.2015, 15:08:43 |
0 |
0 |
1571
Китс и Лермонтов
Сергей Сухарев
10.12.2015, 15:04:54 |
0 |
0 |
1629
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees” 1822-1991 [тексты]
Сергей Сухарев
10.12.2015, 14:57:26 |
0 |
0 |
4558
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees” 1822-1991 [тексты] - продолжение
Сергей Сухарев
10.12.2015, 14:40:53 |
0 |
0 |
2445
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees”. 1822-1991 [тексты] - окончание
Сергей Сухарев
10.12.2015, 14:36:28 |
0 |
0 |
2983
Стихотворение Байрона "Darkness" в русских переводах. Статья.
Сергей Сухарев
10.12.2015, 14:30:21 |
0 |
0 |
2816
1
2
>
>>