Вход
|
Регистрация
Поэзия.ру
Жанры
Авторы
Комментарии
Литсалон
Р
азделы и рубрики
К
олонка редактора
Т
ворческая мастерская
Список публикаций
Название
Автор
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Бельгийская поэзия. Emile Verhaeren (1855–1916) Vous m’avez dit, tel soir…
Ирина Бараль
04-11-2024 00:52:05
0
0
26
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Немецкая поэзия. Hermann Lingg (1820—1905).
Конкурсы поэтических переводов
16-10-2024 19:57:10
0
0
94
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Американская поэзия. Arthur Guiterman (1871—1943) Kindness to Insects.
Конкурсы поэтических переводов
16-10-2024 18:28:09
0
0
77
Судейский протокол XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Белорусская поэзия. Алесь Дудар (1904—1937) За маім акном – абрывы…
Конкурсы поэтических переводов
16-10-2024 16:47:51
0
0
96
Судейский протокол XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Немецкая поэзия. Joachim Ringelnatz (1883—1934). Sommerfrische.
Конкурсы поэтических переводов
29-10-2023 23:16:15
0
0
277
Судейский протокол XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Французская поэзия. Théophile Gautier (1811—1872). Au bord de la mer.
Конкурсы поэтических переводов
29-10-2023 23:08:58
0
0
243
Судейский протокол XXV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Английская поэзия. Samuel Taylor Coleridge (1772 – 1834). Glycine's song.
Конкурсы поэтических переводов
29-10-2023 23:01:32
0
0
247
Судейский протокол XXIV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Канадская поэзия. John McCrae (1872-1918). "Then and Now".
Ирина Бараль
11-10-2022 00:23:05
0
0
519
Судейский протокол XXIV конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Ирландская поэзия. James Joyce (1882—1941). "From Dewy Dreams".
Ирина Бараль
09-10-2022 22:43:18
0
0
484
Судейские оценки и комментарии к французскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Marcel Proust (10.07.1877 – 18.11.1922) Mozart.
Ирина Бараль
13-02-2022 00:08:47
0
0
506
Судейские оценки и комментарии к немецкому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Hugo von Hofmannsthal (1874 - 1929). Ein Knabe stand ich...
Ирина Бараль
14-01-2022 20:31:48
0
0
460
Судейские оценки и комментарии к американскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Sylvia Plath (1932 - 1963). Mad Girl Love Song.
Ирина Бараль
26-12-2021 00:35:15
0
0
592
Судейские оценки и комментарии к английскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Andrew Lang (1844 - 1912). Ballade to Theocrytus, in Winter.
Ирина Бараль
26-12-2021 00:17:04
0
0
594
Судейские оценки и комментарии к 22-му конкурсу поэтического перевода имени Никиты Винокурова Robert Louis Stevenson (1850 - 1894) "Farewell, Fair Day And Fading Lighgt".
Ирина Бараль
21-12-2020 12:47:28
0
0
799
Оценки 21 конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова. Roald Dahl (1916-1990). The Pig
Ирина Бараль
26-11-2019 18:30:22
0
0
871
Судейские оценки 20-го конкурса стихотворного перевода им. Никиты Винокурова. Robert Bridges (1844 - 1930) "Ihave loved flowers that fade"
Ирина Бараль
02-11-2018 18:12:17
0
0
951
Путь сонета: приключения «итальянца» в Испании
Ник. Винокуров
04-05-2018 17:53:26
0
0
998
СУДEЙСКИЕ ОЦЕНКИ И КОММЕНТАРИИ К 19-МУ КОНКУРСУ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА POEZIA.RU
Ник. Винокуров
28-08-2017 20:26:38
0
0
1336
Юрий Лифшиц о переводе "Журавлей" Расула Гамзатова
Ник. Винокуров
08-07-2017 17:11:28
0
0
1203
СУДEЙСКИЕ ОЦЕНКИ И КОММЕНТАРИИ К 18-МУ КОНКУРСУ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА POEZIA.RU
Ник. Винокуров
03-10-2016 12:33:20
0
0
1653
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.3
Юрий Лифшиц
10-12-2015 15:35:34
0
0
1392
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.2
Юрий Лифшиц
10-12-2015 15:33:17
0
0
2363
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.1
Юрий Лифшиц
10-12-2015 15:30:22
0
0
2257
Китс и Маршак: Сонет "The Human Seasons"
Сергей Сухарев
10-12-2015 15:09:58
0
0
1479
Китс и Маршак: Сонет "The Human Seasons" (окончание)
Сергей Сухарев
10-12-2015 15:08:43
0
0
1364
Китс и Лермонтов
Сергей Сухарев
10-12-2015 15:04:54
0
0
1446
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees” 1822-1991 [тексты]
Сергей Сухарев
10-12-2015 14:57:26
0
0
2806
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees” 1822-1991 [тексты] - продолжение
Сергей Сухарев
10-12-2015 14:40:53
0
0
1648
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees”. 1822-1991 [тексты] - окончание
Сергей Сухарев
10-12-2015 14:36:28
0
0
2595
Стихотворение Байрона "Darkness" в русских переводах. Статья.
Сергей Сухарев
10-12-2015 14:30:21
0
0
1743
1
2
>
>>