Т ворческая мастерская

Список произведений
Название Автор
Судейские оценки и комментарии к французскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Marcel Proust (10.07.1877 – 18.11.1922) Mozart. Ирина Бараль 13-02-2022 00:08:47 0 0 223
Судейские оценки и комментарии к немецкому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Hugo von Hofmannsthal (1874 - 1929). Ein Knabe stand ich... Ирина Бараль 14-01-2022 20:31:48 0 0 199
Судейские оценки и комментарии к американскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Sylvia Plath (1932 - 1963). Mad Girl Love Song. Ирина Бараль 26-12-2021 00:35:15 0 0 258
Судейские оценки и комментарии к английскому отделению 23-го конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Andrew Lang (1844 - 1912). Ballade to Theocrytus, in Winter. Ирина Бараль 26-12-2021 00:17:04 0 0 301
Судейские оценки и комментарии к 22-му конкурсу поэтического перевода имени Никиты Винокурова Robert Louis Stevenson (1850 - 1894) "Farewell, Fair Day And Fading Lighgt". Ирина Бараль 21-12-2020 12:47:28 0 0 381
Оценки 21 конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова. Roald Dahl (1916-1990). The Pig Ирина Бараль 26-11-2019 18:30:22 0 0 519
Судейские оценки 20-го конкурса стихотворного перевода им. Никиты Винокурова. Robert Bridges (1844 - 1930) "Ihave loved flowers that fade" Ирина Бараль 02-11-2018 18:12:17 0 0 648
Путь сонета: приключения «итальянца» в Испании Ник. Винокуров 04-05-2018 17:53:26 0 0 654
СУДEЙСКИЕ ОЦЕНКИ И КОММЕНТАРИИ К 19-МУ КОНКУРСУ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА POEZIA.RU Ник. Винокуров 28-08-2017 20:26:38 0 0 1011
Юрий Лифшиц о переводе "Журавлей" Расула Гамзатова Ник. Винокуров 08-07-2017 17:11:28 0 0 909
СУДEЙСКИЕ ОЦЕНКИ И КОММЕНТАРИИ К 18-МУ КОНКУРСУ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА POEZIA.RU Ник. Винокуров 03-10-2016 12:33:20 0 0 1295
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.3 Юрий Лифшиц 10-12-2015 15:35:34 0 0 1109
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.2 Юрий Лифшиц 10-12-2015 15:33:17 0 0 1703
Как переводить сонеты Шекспира (краткое практическое руководство) ч.1 Юрий Лифшиц 10-12-2015 15:30:22 0 0 1924
Китс и Маршак: Сонет "The Human Seasons" Сергей Сухарев 10-12-2015 15:09:58 0 0 1093
Китс и Маршак: Сонет "The Human Seasons" (окончание) Сергей Сухарев 10-12-2015 15:08:43 0 0 1102
Китс и Лермонтов Сергей Сухарев 10-12-2015 15:04:54 0 0 1183
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees” 1822-1991 [тексты] Сергей Сухарев 10-12-2015 14:57:26 0 0 1647
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees” 1822-1991 [тексты] - продолжение Сергей Сухарев 10-12-2015 14:40:53 0 0 917
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees”. 1822-1991 [тексты] - окончание Сергей Сухарев 10-12-2015 14:36:28 0 0 2075
Стихотворение Байрона "Darkness" в русских переводах. Статья. Сергей Сухарев 10-12-2015 14:30:21 0 0 1275
Человек тысячелетия. О бедном Шекспире замолвите слово Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:10:56 0 0 966
Поговорим о сонетах Шекспира? Приглашение к дискуссии Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:09:01 0 0 837
Зачем Шекспиру понадобился английский сонет? Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:05:20 0 0 861
Сонеты "Шекспира": проблемы перевода Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:02:57 0 0 2480
Продолжая прыжок над пропастью (Из книги «Как не стать писателем») Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:00:23 0 0 697
Новая теория стихосложения на 4-х страничках Леонид Портер 09-12-2015 16:55:22 0 0 841
Числовые оценки качества поэтического перевода Леонид Портер 09-12-2015 16:46:57 0 0 2793
Любимые призраки шекспировских сонетов Александр Шаракшанэ 08-12-2015 21:24:45 0 0 764
А. В. Лукьянов Любовь и Красота в “Amoretti”, «Эпиталамии» и «Четырёх Гимнах» Эдмунда Спенсера. Часть 1 Александр Лукьянов 27-11-2015 16:46:15 0 0 1745