Дата: 13-02-2022 | 00:08:47
ФРАНЦУЗСКИЙ КОНКУРС
ОЦЕНКИ
1. КОНСТАНТИН МАТРОСОВ
1. Наталия Корди 8
2. Владимир Корман 7
3. Василий Отпущенников 5
4. Галина Бройер 5
5. Владислав Кузнецов 2
6. Мария Белопольская 2
7. Виктор Марикович 1
8. Дарья Демьяненко 1
9. Марта Кокрейн 1
10. Андрей Гастев 1
2. ВАСИЛИЙ ОТПУЩЕННИКОВ
1. Корман Владимир 5.0
2. Галина Бройер 4
3. Наталия Корди 5
4. Константин Матросов 3
5. Виктор Марикович 4.5
6. Дарья Демьяненко 7.5
7. Владислав Кузнецов 6.5
8. Марта Кокрейн 3.5
9. Андрей Гастев 7.0
10. Мария Белопольская 5.5
3. ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО
1. Корман Владимир 8
2. Галина Бройер 8,5
3. Наталия Корди 10
4. Константин Матросов 6
5. Виктор Марикович 5
6. Владислав Кузнецов 7
7. Марта Кокрейн 8
8. Андрей Гастев 7
9. Мария Белопольская 6,5
10.Василий Отпущенников 7
4. НАТАЛИЯ КОРДИ
1. Дарья Демьяненко – 10
2. Владимир Корман - 9
3. Андрей Гастев - 8
4. Галина Бройер – 7
5. Владислав Кузнецов – 5
6. Марта Кокрейн – 4
7. Мария Белопольская – 3
8. Василий Отпущенников – 3
9. Константин Матросов - 3
10. Виктор Марикович - 2
5. ВЛАДИСЛАВ КУЗНЕЦОВ
Уважаемые участники, организаторы и читатели конкурсных переводов.
Поздравляю всех с успешным завершением последнего из конкурсов ушедшего года.
Год был непростым, и конкурс - под стать. Всё нормально - главное, здоровье.
Конечно, хотелось чтобы конкурс был интересным. Был живым. Был престижным.
На мой взгляд, конкурсные задания могут быть сложнее.
Сроки конкурса могут быть куда более сжатыми.
Тогда, возможно, участников будет больше.
Возможно, у авторов сайта "Поэзия.ру" должен быть конкурс, отдельный от конкурсов свободного участия.
Иначе новых имён конкурсы переводов не открывают.
А участие в конкурсах авторов сайта ничтожно.
Но главное - сроки.
Вспоминаем...
1. Владимир Корман
г. Бруклайн, США
Владимир Михайлович вряд ли станет соревноваться.
Но понятно, без оценки нашей не останется. Понятно - какой она будет.
Замечательный пример авторам Поэзия.ру, проявившим равнодушие к нашему замечательному конкурсу.
2. Галина Бройер
Франкфурт, Москва
Неожиданное вступление. Тревожный выход принца в сад. С итальянкой в руках...
А грудь спелая - как бы ни при чём.
А вторая строфа хороша. Вообще-то - душа нежная, а руки слабые.
Но всё равно хорошо.
Душистые нотки в цветах
- право, незабвенный образ. Запах, цвет и звук - всё смешалось. Субъективно, конечно.
Радость в парке немецком и страх – не беда... - это не от Автора.
Дух его там,... - не от Поэзии...
Но есть акцент на дух, а не плоть. Хорошо.
3. Наталия Корди
Санкт-Петербург
Полулёжа.
Взор нежит груди... - это как..
Это даже не раздевать глазами... Нормальный принц у Автора.
Кажется - к сердцу прижимает...
Вроде бы, не принц вздыхает. Вздох от души... Душа вкушает страсть.
Ладно - не придираемся. Вообще-то, хороший перевод.
4. Константин Матросов
Кострома
Вижу, что недооценил на прочих конкурсах.
Нормально, Константин. Читаешь. Улыбаешься.
И финал жизнеутверждающий.
5. Виктор Марикович
Днепр, Украина
Переводчик заметно постарался. Форма и суть.
Т.е. хорошие руки не дадут в искомый час ускользнуть надежде..
Конечно рифмовать - в новь-вновь, день-тень.. - не бодро.
Добротный перевод.
6. Дарья Демьяненко
Москва
Мне нравится. Размер хорошо читается...
А кордовские сады...
Голосую.
8. Марта Кокрейн
Саратов
Ну-ну...
Для страстных рук его утеха и отрада ...
...одежд причудливый узор. Модельер - что ли...
Слабеет крепость рук, подкошены колени...
По тексту - итальянки. Подножка - что ли...
Роз-слёз... печаль-вуаль.. Немножко ритм сбился..
Женская такая история.
9. Андрей Гастев
Санкт-Петербург
Я подбил Андрея на перевод. Мне и ответ держать.
Он соревноваться не хочет...
Это было достойно. Алемана...- вообще круто.
Я тоже сделал несколько переводов в присест.
Приятно видеть поставленную шустропись.
Спасибо - не подвели.
10. Мария Белопольская
Москва
Пышной груди, положим, нет. Но есть гибкий стан... Если с деталями Автор переборщил -
переводчик поправил.
Судья отметил.
11. Василий Отпущенников
Саратов
И опять Саратов. Экий вздох!..- облегчения.
Прилично поднакручено. Мне нравится.
Понятно, каких-то накладок и повторов не избежать.
А так - очень даже..
Как будто сочинилось без поэта.
Сам принц и написал...
Попробуем подытожить. Постараемся поддержать.
1. Владимир Корман - 9
2. Андрей Гастев - 9
Отметили не соревнующихся участников.
3. Дарья Демьяненко - 8.5
4. Василий Отпущенников - 8
5. Мария Белопольская - 7.5
6. Виктор Марикович - 7
Отметили тех, которые должны побороться.
7. Наталия Корди - 6.5
8. Галина Бройер - 6
Отметили наших участниц, уже победивших в 23-м конкурсе перевода.
С чем, пользуясь предоставившейся возможностью, искренне поздравляю.
9. Марта Кокрейн - 5.5
10. Константин Матросов - 5.5
И мои персональные фавориты. Оценки не самые щедрые.
Симпатии несравненно богаче.
Всем спасибо. Здоровья, удачи в наступившем году.
Творческих побед. Всего-всего.
С уважением и благодарностью, В.К.
6. ВИКТОР МАРИКОВИЧ
1. Владимир Корман 7.0
2. Галина Бройер 6.0
3. Наталия Корди 2.0
4. Константин Матросов 1.5
5. Дарья Демьяненко 3.5
6. Владислав Кузнецов 5.0
7. Марта Кокрейн 2.0
8. Андрей Гастев 2.5
9. Мария Белопольская 1.0
10.Василий Отпущенников 2.0
7. МАРИЯ БЕЛОПОЛЬСКАЯ
1. Владимир Корман (4,5 балла)
2. Галина Бройер (4 балла)
3. Наталия Корди (6 баллов)
4. Константин Матросов (5,5 баллов)
5. Виктор Марикович (5 баллов)
6. Дарья Демьяненко (7 баллов)
7. Вячеслав Кузнецов (3,5 балла)
8. Марта Кокрейн (10 баллов)
9. Андрей Гастев (3 балла)
10. Василий Отпущенников (6,5 балла)
8. ГАЛИНА БРОЙЕР
1. Владимир Корман, г. Бруклайн, США – 10
3. Наталия Корди, Санкт-Петербург - 8
4. Константин Матросов, Кострома - 5
5. Виктор Марикович, Днепр, Украина – 9
6. Дарья Демьяненко, Москва- 4
7. Владислав Кузнецов, Санкт-Петербург - 4
8. Марта Кокрейн, Саратов – 4
9. Андрей Гастев, Санкт-Петербург - 4
10. Мария Белопольская, Москва - 5
11. Василий Отпущенников, Саратов – 4
9. МАРТА КОКРЕЙН
1. Владимир Корман — 4
2. Галина Бройер — 5
3. Наталия Корди — 5,5
4. Константин Матросов — 7
5. Виктор Марикович — 6,5
6. Дарья Демьяненко — 8,5
7. Владислав Кузнецов — 4,5
8. Андрей Гастев — 6
9. Мария Белопольская — 10
10. Василий Отпущенников — 7,5