192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2025
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
86586
144839
836
Комментарии
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зима, январь... Екатерина Камаева
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 19:34:05
Если Вы всерьез полагаете, странный мой Сергей,
не знаю уж как вас по батюшке,
что "такой теории не существует",
то советую почитать источники, изучив русскую грамоту.
Это не сложно.
для иноязычных ест ь особые курсы
Удачи!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зима, январь... Екатерина Камаева
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 12-01-2025 | 19:33:12
Екатерина, разнообразить можно. Но бывают нюансы. Как с той корзинкой с выставки авангарда. :о)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зима, январь... Екатерина Камаева
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 12-01-2025 | 19:23:59
"Вне общепринятой и общепонятной теории нет никаких "я"." - Игорь, "куча статей по теории прозаизации современной русской поэзии" за Вашим авторством не значит ровным счётом ничего. Поскольку такой теории попросту не существует.
То есть, выражение "прозаизация поэзии" встречается, но нет единого подхода даже к определению, что это такое. А Вы утверждаете об "общепринятой и общепонятной теории", но при этом не в состоянии вербализовать даже основные её положения.
Перестаньте натягивать сову на глобус. Дождитесь хотя бы, пока она станет чучелом. :о)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Сонатина, Рубэн Дарио (1867-1916) Бройер Галина
Автор Владимир Корман
Дата: 12-01-2025 | 19:20:23
Галине Бройер
Спасибо за Ваш внимательный пространный продуманный ответ. Сейчас хочу сказать, что я вовсе не против того, чтобы в отдельных менее ясных местах п ереводчики смелее использовали свою собственную фантазиию и вкус. Точность перевода - это важное качество, а его художественное совершенство - это качество намного более высокое. С большим уважением. ВК
Тема: Re: Тони Харрисон. Кумкват для Джона Китса Елена Рапли
Автор Владимир Корман
Дата: 12-01-2025 | 18:58:46
Елене Рапли
Трудолюбивый перевод большого полусерьёзного, полушутливого, но интересного произведения. И о
фруктах рассказано забавно, и рассуждения о разности
возрастов вполне интересны. К сожалению, в некоторых местах перевод сделан торопливо, так что поработать ещё и отредактировать текст будет не лишне. ВК
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В мертвецкой. Из «Новых стихотворений, часть 1» Игорь Белавин Песни
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 18:54:14
Возможно, Ваша цель почетна и корректна, однако я в данный момент не в состоянии ей соответствовать. Чем я руководствуюсь в течении 50-лет работы над Рильке? советами моего учителя А. Карельского! Сформулировать оные советы нпе просто, проще отослать вас, Ева, к его статьям в русле подходов к научному переводе того времени. скрываю ли я от вас какие-то особые сведения по поводу переводов "из Рильке"? Ну, если и так, то я не в курсе.
Честно говоря, я вообще не понимаю, о чем речь.
Попробуйте переформулировать - и на литсалон!
Тема: Re: Re: Какому богу молиться Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 12-01-2025 | 18:48:38
Спасибо, Игорь! С переходом - если карта ляжет)
Тема: Re: Re: Какому богу молиться Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 12-01-2025 | 18:46:49
Спасибо, Саша! Мне очень приятно, что стих пришёлся по душе. Соглашусь, что иногда "случайные" вещи оказываются не такими случайными. Особенно, когда мозаика начинает складываться, и фрагменты обретают узнаваемые черты. Я тоже рада моему возвращению. И вернусь к рабочему графику с обзором февральского ТОПа.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. В мертвецкой. Из «Новых стихотворений, часть 1» Игорь Белавин Песни
Автор Ева Михайлова
Дата: 12-01-2025 | 18:29:20
Тема: Re: Какому богу молиться Екатерина Камаева
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 18:18:57
это ярко
О практике стихосложения пока умолчу (потом)
но если вспоминать Кима (прозаика), то вы ищете, полагаю, свой взгляд на это ("кимовскую") тематику.
Мой взгляд на вещи - переходите на прозу
Удачи!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 18:06:43
Умоляю, Олег!
Я - воин, в сущности берсекиер
Косиченок тоже не лыком шит
Ну, мы с ним как нить да разберемся
Всем удачи!
Это все дела долгие. почти от Адама
Тема: Re: Re: Re: kizomba Екатерина Камаева
Автор Сергей Погодаев
Дата: 12-01-2025 | 18:04:56
Осмелюсь спросить: "углы" - это нечто присущее рисунку мужской партии танца или просто "углы суставов"? Насчёт женских волн-то понятно.
Тема: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Знаменосец Ева Михайлова
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 18:01:39
здравствуйте, Ева
тут Ваш спор с вечностью, вот одна из ее ипостасей
Идут в одежде жёсткой на войну,
кто в ткани, кто в железе или в коже,
и пусть перо на нежный перст похоже,
солдат в суровой замкнутости строже,
а тот несёт, как юную жену,
вдаль знамя, символ празднично-нарядный,
так что над ним струится шёлк парадный
и на руки ему порой течёт.
(это микушевич)
Удачи!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Олег А. Радченко
Дата: 12-01-2025 | 17:58:34
Я переживаю на самом деле, не хотел, видит Бог, сеять раздор...
Тема: Re: Какому богу молиться Екатерина Камаева
Автор Александр Питиримов
Дата: 12-01-2025 | 17:57:08
Спасибо, Катя. Видно, не зря я всуе помянул Мир-суснэ-хума в каком-то из недавних комментариев: он-таки не допустил уйти тебе ни с оленьими стадами Нёр-ойка к берегам Ялпын-тура, ни в царство Куль-отыра (под колёсами бешеного балашихинского бомбилы) и вернул тебя в Редколлегию. Спасибо за красивое стихотворение.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 17:49:44
если переводчик (Олег А. Радченко) не против,
то давайте помиримся
ну...
Ваш И.Б.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Олег А. Радченко
Дата: 12-01-2025 | 17:49:32
Дорогие коллеги!
Прошу меня извинить, что дал повод для такой дискуссии! Текст поправил немного, мне кажется, получилось без противоречий) Еще раз спасибо большое за мнения и комментарии!
Тема: Re: История без начала и без конца... Аркадий Шляпинтох
Автор Екатерина Камаева
Дата: 12-01-2025 | 17:45:15
У меня слёзы... Очень сильное, Аркадий. И оттого, что слова простые, текст ещё сильнее и больнее...
Тема: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Олег А. Радченко
Дата: 12-01-2025 | 17:45:13
Уважаемый Александр,
сразили наповал) Я не подумал об этом, сейчас поправлю.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-01-2025 | 17:44:34
Белавин, я читаю прежде всего русский текст. С чего вы взяли, что меня что-то "коробит"? И обращался я не к вам, и не давал никаких поводов для ваших измышлений. Так что держите себя в рамках приличий
Тема: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Олег А. Радченко
Дата: 12-01-2025 | 17:43:22
Уважаемый Игорь,
спасибо большое за замечание и отклик! Буду думать...
Сердечно,
Олег
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 17:38:54
Увы , уже гораздо менее уважаемый мною Косиченок Бр, придется перейти к ликбезу.
Вы читаете оригинал буквально, то есть, Sie wird nicht müde zu fließen. Между тем, автор, то есть явный гей платен (а вас этот жизненный факт коробит?) говорит лишь о том, что жизнь, которая течет куда-то вперед, вообще трудна. Оная жизнь трудна для всех. хоть для геев, хоть для иных косиченок. ну уж тут как кривая ляжет.
Ваш И.Б.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-01-2025 | 17:31:51
Уважаемый Игорь!
Я написал простую вещь: нежелательно ходить за движущимся объектом против его движения.
При чём тут геи, спонсоры, Белли и т.д?
Тема: Re: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 17:25:13
При всем том, уважаемый Косиченко, что Вы верно
прочитали авторский текст (оригинал), но в условиях современного подхода к теории перевода надо учитывать следующие аспекты: 1) невозможно в принципе передать содержание стиха адекватно его музыке 2) невозможно в принципе передать структуру оригинальных высказываний так, чтобы не оставалось так называемых лакун, то есть моментов в тексте переводы, не поддающихся явной и простой интерпретации на языке перевода. Из-за этих моментов становится очевидным. почему перевести белли "по-новому" можно, а вот в серьезное издательство без спонсорских денег и глубокой переработки не возьмут.
Уверяю вас, я проверял тему. Но работать надо!
Тема: Re: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-01-2025 | 17:16:01
Уважаемый Игорь! Мне без разницы, гей был Платен или нет, но написано после "течёт" "за ним"
Тема: Re: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 17:09:15
Рад, уважаемый Косиченко,
что Вы обратили внимание на это достойный перевод.
В русском языке "за ним" означает "вслед, как ниточка за иголкой". У Платена, который существовал как природный гей (без любых современных коннотаций к термину), это естественный посыл. Другое дело, что в 1817 году, за семт лет до гейневского "Лорелеи", такого рода романтизм был непринят в обществе.
Хотя описано против течения "к истоку", но автор шел "за".
Это все апропо
Тема: Re: Наяда (А. фон Платен, из цикла "Песни и романсы", 1815 г.) Олег А. Радченко
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-01-2025 | 16:59:18
Олег, добрый день!
К истоку "за ним" я бы заменил (ибо идёт герой против течения)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зима, январь... Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 12-01-2025 | 16:55:20
Формально это и есть ошибка) На мой субъективный взгляд, поэтическую пунктуацию можно ситуативно разнообразить. По желанию и не в ущерб смыслу.
Тема: Re: Re: kizomba Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 12-01-2025 | 16:51:29
Спасибо, Сергей! Мне она тоже больше остальных заходит. Углы и волны)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зима, январь... Екатерина Камаева
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 12-01-2025 | 16:24:14
Вне общепринятой и общепонятной теории нет никаких "я". Некое новое знание (новая информация) возникает только в том случае, если потребитель информации (условно - "читатель"), накладывая на одному ему известные догмы ("гештальты") новые знания по какой-то божественной причине воспринимает эту новую информ ацию как "новый гештальт". а ес ли нет, то и нет шансов (для чего-то нового). Увы.