Комментарии

Надеюсь, не у меня, а у смартфона?

Доброе утро, Сергей Георгиевич.
1) Правильно, он ведет речь, а не разговор, т.е. говорит что-то ЛГ в одностороннем порядке. (Это как есенинский "Клен ты мой опавший", только наоборот.) А ЛГ, прикованный к земному, мысленно рвется к небу.
2) Многозначное, конечно. В данном контексте пустой - значит "готовый наполниться", но есть и другие коннотации. Пусть будут.
3) Пожалуй, заменю "булгаковским" словечком "соткавшийся".
Я сказал К. Еремееву, что облизываюсь на это стихотворение, но пока не нашел камертона. Я нашел решение в использовании архаизмов и вообще обращении к древности.
Вроде, стремление к звездам предполагает высокий штиль, и стихотворение начинается в этом "штиле", с архаизмами: несказуемое, восхищаемый (ясно, что это от глагола восхищать/восхи́тить?).
Потом даются шаблонные сравнения для неба и отвергаются как неподходящие. Потом - неописуемые величественные картины древности, данные только штрихами.
А потом говорится, что всё это не подходит, и лучше молчать вообще.
С БУ
А.В.

Как "по мотивам" – хорошо, Аркадий. А влезть в шеловский размер, думаю, вряд ли возможно. Интересно, есть ли другие переводы этого стишка...
С бу,
СШ



Доброе утро, Александр Владимирович!

В целом хорошо. Но есть и сомнительные моменты:

  1. Слово “пустой”, к сожалению, имеет разные смыслы.

  2. “Со мною тополь речь ведет” – у Каванаха тополя между собой шепчутся, а у Вас тополь ведёт речь с ЛГ. При этом ЛГ не слушает его, а смотрит в небо…

  3. “...Индии виденья / И .../ Древнеегипетский покров, / Великолепие Эллады…” – получается, что древнеегипетский покров – это великолепие Эллады, а, может быть, ещё и видения Индии…

Удачи!

С бу,

СШ



Ну, разумеется, я пишу: "сходу" и "не причем".
Ольга Александровна, меня столько раз обвиняли в "буквоедстве" за "придирки" к ошибкам в комментариях, что я перестал "придираться". Так нет же - опять неладно.
Лучше я в самом деле помолчу. Тем более что КПД приближается к нулю.

Добрый день, дорогой Владислав!
... я думаю (точнее, помню из уроков по истории литературы): когда фигура по-идиотски выламывается из тенденции, это естественно. И для тенденции, и для фигуры... )
О стихах:
Дух. Плоть. Мысль. И качество гармонии... ) Или, как говорится, -
"Владислав, Обалдела я просто..."
!

                                                                                    "Вы пишите...
...
...травой, ...села, ...стоят, ...монастырь, ...там, ...погост.
шестигранная панорама полусонетных ракурсов молчания.
("не получилось, а я так сделал"...)
ps
в том же греческом зале я бы повесила (напротив) и палиндром Бориса Левина: https://poezia.ru/works/142074   - "... Пой!.." -
ибо давно ищу пример(ы) на тему "семантическая рифма"...
))


Тем более, что не заметили!))
Да, Вячеслав, Вы абсолютно правы. И это ещё ерунда  по сравнению с тем, что и как исправляет мой планшет. Причём повторно правит. Но отключить автоввод слов я не могу, это всё-таки очень сильно экономит время. А его катастрофически не хватает.
Не переживайте, «с испугу» и «с ходу» пишем раздельно.
С уважением,
филологи.))

Так я же уточнил, что это копия, контрафакт, так сказать...)))

Пётр, как Вы можете так говорить? Антонио Сальери был действительно одарённым автором.

Состоявшийся в 1997 году суд официально признал его невиновным в смерти коллеги.

Кто знает, что потом может случиться? В чёрный ящик пока не могу. Потерял ключ. Да и общение ему необходимо. Не можно жить одному среди людей. Если адвокатура не вмешается, есть шанс - станет лучше.

С уважением,

Аркадий.

Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne - вспомнился почему-то любимый детский праздник в Германии. Похожая европейская традиция, только с другими корнями и временем празднования, но, думаю, с одним и тем же смыслом: очищение светом/огнем.
Алена, а почему стихотворение называется "Капля алых губ"?

ссылочку ловите в почте.
классный стишок!
%.)...

Оно, конечно, так, но я с некоторых пор зарекся исправлять ошибки в комментах.

Господа филологи, С ХОДУ пишется раздельно -:)))

Аркадий! Не пора ли уже отправить в ЧС этого Сальери орского разлива?
Мне просто интересно, где тогда он будет изливать свою желчь....

Если для меня, то - пожалуйста.
У Вас:
Лишь две недели, солнца две недели,
И нет снегов, (да были ли они?).
Ещё чуть-чуть и к нам придёт апрель.
Надо:
Лишь две недели, солнца две недели -
И нет снегов. (Да были ли они?)
Ещё чуть-чуть - и к нам придёт апрель.
Ничего сложного, как видите.

Два слова для Александра Флори:

Пунктуацию оставим для Вас, господин Казнить Нельзя Помиловать, повелитель запятых. Это Вам решать, куда поставить запятую.

Алёна, Вас не затруднит прислать ссылочку? А то за чтением всей этой ху(удалено)дожественности совсем не остаётся времени.

А мне ещё надо переработать перевод вот этого стихотворения ШС.

 

Screamin' Millie

 

Millie McDeevit screamed a scream
So loud it made her eyebrows steam.
She screamed so loud her jawbone broke,
Her tongue caught fire, her nostrils smoked,
Her eyeballs boiled and then popped out,
Her ears flew north, her nose went south,
Her teeth flew out, her voice was wrecked,
Her head went sailing off her neck– –
Over the hillside, ‘cross the stream,
Into the skies it chased the scream.
And that’s what happened to Millie McDeevit
(At least I hope all you screamers believe it).


ps. Уже не знаю смеяться или плакать. (Полоскать или хмуриться) Ввалился на мою страницу, наговорил мерзостей о других авторах и возмущается, что хозяин не унимается. Да ещё не один…

А вот и истинное лицо проглянуло (см. ниже)

Какой мем для следующего ЭРПО!!!

Сочувствую. Кому – решите сами.

Эпиграф к вам не имеет никакого  отношения. Не льстите себе и не слушайте как вас подзуживают.  А.Ф. -  Александр Фурман. Молодой и очень одарённый мальчик. Если у меня возникают сомнения с английскими текстами – я обращаюсь к нему. Он пока ещё только решает кем стать: филологом или простым инженером. Если разрешит, я дам вам его адрес.

Стихотворение Ю.П. к эрпо не имело отношения. Круглосуточно отслеживая ситуацию на ''орошаемых полях'' вы это знаете. Если вдруг что-то упустили – спросите Ю. Садовского. Он присутствовал.

спасибо, Аркадий, мне тоже понравилась эта замечательная песня,  в сети можно ее найти и послушать.

Вот! Тогда Вы помните это: "Обличие глупца - вот мудрость мудреца!" И меня ждет статья о Н.А. Козыреве, заказали в одном хорошем журнале.

 ps. А вот и истинное лицо проглянуло (см. ниже) - не ошиблась я в своей интуиции. Александр, пусть последнее слово будет за ним. Есть такое хорошее понятие, как психологическое айкидо.

Только чтобы избежать обвинений вашего ''адвоката'' в издёвке, отвечаю просто, но без мата.

Старухина Ю.П. нет на сайте!  Обнулённая страница удалена. Что же вам неймётся? вам что, своих студентов не хватает? С чего это вдруг вы решили, что можете меня учить с кем и как дружить. Какие советы кому давать? Как чувствовать и воспринимать сказанное и написанное?

''проводит рукой по небритой щеке (чьей? не исключается, что и своей)'' Если это филология – вам необходим психиатр. В своём обращении ко мне вы кроме Ю.П. вы упомянули А. Алексееву, Н. Пьянкову. Напомнить кого забыли?

Надежды вашего ''адвоката'' не оправдались. (см. ниже)

''В таком случае я беру назад всё, что говорил Вам о ШС.''

В апреле планирую съездить на могилу ШС. (Уже был раньше. Это здесь рядом) Обязательно поделюсь с ним новостью.

ps. Каждое моё слово сказанное вам остаётся в силе.

pps. Игнорируем, Сёстры?

Я вообще взялся за Шекспира, а они отрывают.

Они не унимаются, пока Вы реагируете. Поставьте эксперимент, если мне не верите. Они и Юрия Петровича забудут вскоре. Он же тут - только средство свести с Вами счеты. Любому здравомыслящему человеку понятно, что исправить опечатки в одном стихотворении проблемы не решает. Даже если нанять корректора - тоже не спасет дело. Он же не сможет исправить стилевое нарушение - это коснется метрики, рифмы и пр.. Стихи вообще править нельзя... Они  бескомпромиссные свидетели внутреннего мира, культуры и образования человека.  Я имею в виду оригинальные стихи. И переводы читаю в основном оригинальных поэтов.

Да постараюсь, но Вы же видите: они не унимаются.

Александр, надо действительно заканчивать это полоскание в ручье. Какой, однако, мем возник! Изящный эвфемизм, я бы сказала. 
Благодаря Вам обратила внимание на стихи Юрия Петровича, но не судите строго - они ведь писались для эротического конкурса и возникли  как экспромт. Местами они самопародийны,  приводить их здесь  - в общем медвежья услуга автору....
 Александр, я настоятельно  рекомендую не читать  переводы этих пяти человек вообще.  Неоднократно обосновывала свою т.з. Пусть варятся в своем саке (э). Призываю Вас еще раз. Ведь эпиграф здесь - провокация, не ловитесь больше на такие штуки. Тут как раз глумление  во всей красе, против которого они выступают.