Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2023
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
81844
139819
814
Комментарии
Тема: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Забытьё Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 02-12-2023 | 13:33:08
Уже понял свою ошибку со schlummerweise.
исправил
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Забытьё Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 02-12-2023 | 13:12:35
Меня подвело словечко Schlummerweise...
Теперь, пожалуй, получилось.
Тема: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Забытьё Валентин Литвинов
Автор Алёна Алексеева
Дата: 02-12-2023 | 12:54:43
Валентин, теперь мне все нравится, кроме мускулистый - зернистый. -- не из той оперы :)
и все же Schlummerweise -- не дремота (если говорить об идее стихотворения), смотрите, в контексте:
Engel singen leise Süße Schlummerweise...
Die Nacht singt eine milde Schlummerweise...
это из стихов конца 19 века.
Тема: Re: Re: И все в счастливой неразлуке Виктор Гаврилин
Автор Виктор Гаврилин
Дата: 02-12-2023 | 12:07:21
Я Вас понимаю, Владимир. А мне это стихотворение напоминает давнюю картину - из окна, у которого часто сидел Виктор, был хорошо виден чудный берег озера Сенеж. Зимой, когда озеро замерзало, оно становилось замечательной площадкой для лыжников. И вот эту картинку Виктор запечатлел в своём стихотворении.
Владимир, я с теплотой вспоминаю поэтические вечера в Москве, где мы с Вами пересекались. Хорошее было время!
Спасибо большое за то, что читаете и откликаетесь на стихи Виктора. С уважением,
Нина Гаврилина.
Тема: Re: И все в счастливой неразлуке Виктор Гаврилин
Автор Владимир Мялин
Дата: 02-12-2023 | 11:25:54
На такие стихи трудно оставить вменяемый комментарий, всё будет лукавство, а откликнуться хочется. Нельзя не откликнуться, уважаемая Нина. Спасибо.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Забытьё Валентин Литвинов
Автор Корди Наталия
Дата: 02-12-2023 | 11:14:30
Валентин, спасибо за Вашу реакцию на замечания. Я уверена, что у Вас получится и с дремотой.
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн. Садовник Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-12-2023 | 08:50:57
СпасиБо!
Словил...😀
И успел наследить.
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн. Садовник Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-12-2023 | 08:46:57
СпасиБо, Сергей!
Вы правы.
Но в таких коротеньких стишках, кмк, главное – отразить основную идею. И чтобы было смешно. Или хотя бы улыбнуло...😀
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Валентин Литвинов
Дата: 02-12-2023 | 08:44:20
Галина, изменения сыграли с булыжником злую шутку. Исправьте, пожалуйста.
К примеру, так:
Булыжник старый морщится шершаво.
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн. Садовник Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-12-2023 | 08:40:10
СпасиБо, Алёна!
Перевод случился после прочтения трёх других переводов этого забавного стишка. Если ещё кто вдохновит на Шела, - попробую. Но не обещаю...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн. Садовник Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-12-2023 | 08:33:14
Доброго утра, Александр!
СпасиБо! Юморно получилось. Экспромт удался!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн. Садовник Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-12-2023 | 08:30:51
СпасиБо, Валентин!
Это случайный перевод. Не зарекаюсь, что больше не будет Шела, но и не планирую переключиться на него.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Шел Сильверстайн. Садовник Александр Шведов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-12-2023 | 08:24:41
Шаловливый вариант получился!
Только, может быть, вместо "К чему ж ты" поставить "Зачем ты"?
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн. Садовник Александр Шведов
Автор Александр Шведов
Дата: 02-12-2023 | 08:07:44
Согласен:)))
Тема: Re: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Валентин Литвинов
Дата: 02-12-2023 | 03:04:25
Спасибо за разъяснения! Я переделал и первую и вторую строфы. Без загорелости и заматерелости.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Забытьё Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 02-12-2023 | 02:44:24
Переделал.
Тема: Re: Re: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 02-12-2023 | 01:21:36
Спасибо, Екатерина, Вы, сами того не предполагая, добавили капельку в чашу моих сомнений...я всё опять вернула в первоначальное положение, не лежит у меня душа к изменениям. И пусть будет разговорный оттенок, он совсем не чужеродный элемент здесь... Весь цикл представляет собой рассказы, размышления, переживания и сопереживания. Это не экскурсии по Праге... И ритм лучше:)
Тема: Re: Re: Re: А. Теннисон. Замок Локсли (в сокращении) Эмма Соловкова
Автор Владимир Корман
Дата: 02-12-2023 | 01:02:46
Эмме Соловковой
Спасибо Вам за ответ по существу. Приведённые Вами факты верны. Более полны перевод обязательно нужен.
Но перед тем, как я отозвался на эту Вашу работу, я ещё не был знаком с Вашим первым переводом и переводом Чуминой. Должен сказать, что перевод, сделанный Чуминой в конце девятнадцатого века, показался мне более чем достойым всякого внимания, и по полноте, и по верности, и по стилю. Так что Вы идёте по правильному пути. ВК
Тема: Re: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Екатерина Камаева
Дата: 01-12-2023 | 23:49:44
Галина, я её предложила только потому, что пошла речь о том, что что-то не так. И эта фраза показалась мне самой щадящей по форме, не нарушающей уже имеющихся очертаний. Мне всё нравилось. И сейчас тоже. В первом варианте у Вас было больше сопереживания чему-то, сейчас больше констатация факта. Оба раза хорошо. Не знаю, как у Рильке, и как надо)
Тема: Re: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 01-12-2023 | 23:15:24
Вроде бы я отвечал на реплику Корди. Но к кому попал в такой чересполосице, ума не приложу. Ну, если не прав по направлению, то отвечу в "общем". Ни знание языка оригинала, ни знание языка перевода не решает переводческих проблем. Как указывал Комиссаров, сначала мировоззрение, по том ситуация, потом, если получится, сообщение, а уж потом всякие дополнительные финтифлюшки. Всем всего!
Тема: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-12-2023 | 23:06:11
Натали, благодарю,
насчет больно мне, Вам видней, конечно,
извините, что мой ответ не придет на Вашу почту, дело в том, что я у Вас в чс. так что ловите на ленте:
мой Вам привет :)
Тема: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-12-2023 | 23:01:01
спасибо, Надежда, оч. рада, -- увлечение заразно ))
Ваши варианты хороши, безусловно, но все же не хотелось бы уходить далеко от оригинала.
я подумала, что плеск волн возникает именно на берегу, когда "волны бьются".
с тяжеловесным согласна, поищу варианты.
с признательностью,
Тема: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-12-2023 | 22:51:27
спасибо, Валентин, меня система пустила раньше ))
на мой взгляд, заматерелый вполне соответствует sehnig и пожалуй, даже поважней загорелости. но я не буду против, если решите вернуть ее.
насчет названия, честно сказать, я не знала, что это устаревшее слово:
ЗАБЫ́ТИЕ, я, ср.1.Действ. по гл. забыть.[Аристарх:] Не надобно столько времяни для женщины на забытие прежняго любовника. Лук. Постоянство 27.— Ср. забвение.
Тема: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 01-12-2023 | 22:44:41
Екатерина, извините, забыла поблагодарить Вас за предложение по замене фразы. Предложение безусловно хорошее, но мне нужно было противопоставление.
Спасибо большое!
Тема: Re: Re: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 01-12-2023 | 22:41:54
Спасибо большое, Александр Владимирович, исправила.
Тема: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 01-12-2023 | 22:40:44
Игорь, с "бесподобным пониманием немецкого" и "напором" Вы ничего не перепутали? Вопрос риторический:)
С наилучшими пожеланиями
Тема: Re: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2023 | 22:17:54
Тема: Re: Re: Re: Re: Забвение, из Рильке Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 01-12-2023 | 22:14:40
Валентин, я не знаю, какими словарями Вы пользуетесь, поэтому заглянула в свой ГДР-овский трёхтомник 1975 года. Глагол vergessen - забыть, забывать, он же в качестве существительного: забывание, забвение. И никакого "забытие или забытьё". Но в русском языке есть ещё и устаревшая форма "забвение=забытие"- предаваться сновидениям, но опять же не "дремоте".
То есть в "забвение" изначально присутствует и то, и другое.
Существительное Vergessenheit - уже несколько в другом стилистическом смысле: быть преданным забвению, кануть в лету.
с наилучшими пожеланиями,
ГБ
Тема: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 01-12-2023 | 21:48:19
Спасибо большое, Александр Владимирович,
Да, у меня "кажется" - это глагол-связка;
В качестве противопоставления "булыжника " "особняку" мне нужно было заменить "же"... лучше "вот" ничего не нашла... что-то показалось "булыжник же" не очень благозвучным. Вернуться к "же"?
Тема: Re: Re: Re: Дворянский особняк, из Рильке Бройер Галина
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 01-12-2023 | 21:40:15
Что такое "бесподобное понимание" мне неведомо. ну, вероятно, некое особое чувство языка было у самого Рильке. На то он и гений. У переводчиков Рильке прежних эпох были бесподобные подступы к этой загадочной поэзии.У кого ближе, у кого дальше. Речь о том, что нынешние либо подошли еще ближе (Алена Алексеева, Галина Бройер). Либо плетутся сзади. Я лично в некотором ближайшем будущем опубликую 150-170 поздних стихотворений (после "Новых"), а через год-два еще 100-150 ранних Ну это в порядке вещей. Получится (по деньгам), так и другие значительные переводчики нового времени там будут. Все благ!