К омментарии

Точно - член, трын-брын, что, как  я уже написал Ирине Ивановне, далеко от оригинала, и "чего нема" - того нема

Сергей, можно и так (и можно: выбрав монаха удел)!
но тут мне видится тонкий момент: если "я знаю" -- строки получают несколько обличительный оттенок. а суть, думается, не в этом. т.е. первые строчки только повод, чтобы высказаться. поэтому выбрала такой разговорный вариант зачина. спасибо! тема сложная, но попытка, хотя и пытка, все же попытка :)

Натали здесь.

Перевод Е. Солоновича: 

Мужчина и женщина


«Вам нравится держать нас в чёрном теле, —
Она кричала. — Сукины сыны!
Мы, бабы, вам для одного нужны:
Чтобы служить подстилками в постели.

Не то, что мы, вы при богатом деле,
Вы миловать и вы казнить вольны,
У вас, мужчин, церковные чины,
И ваши войны вам не надоели.

А что впридачу, господа, у вас,
Хотела бы спросить, набрамшись духа,
К тому всему, чего нема у нас?

Неужто три заместо двух колен,
Нос лишний, лишний глаз и, может, ухо?»
Я преспокойно ей ответил: «Член».

Касаемо шпынька, солидарна с Ириной, образ слабый. Уж лучше коротко и ясно. У Солоновича, кстати, в одном из сонетов есть и маток: первая буква, как вторая буква в слове ухо, а вторая - как первая, а третья - как последняя в слове .... Но в данном сонете нужна была хорошая замена, а не прямое указание. Ирина его нашла, с моей точки зрения.

Блестяще, Владимир Михайлович!
Воистину Геррик мудр и неисчерпаем! Но Вы – мудрее! 
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Может, 

Я знаю монахов...? 

 И "кто, выбрав подобный (какой? монашеский? ) удел".

Дата и время: 04.12.2025, 07:37:43

Спасибо)

Благодарю, Нина, за прочтение, комментарий, доброе впечатление.

Cергею Шестакову.
Геррик мудр и неисчерпаем.

Не ожидай небесной манны -
стремись трудиться постоянно.

Не потрудился - не разбогател.
Успех - итог свершённых дел.

Не потрудясь, не жди успеха:
жизнь - это труд, а не потеха.

Труд может быть любым,
но счастье доставляется лишь им !

Учти, что без духoвного труда
не возвеличился никто и никогда !
С уважением ВК

Дата и время: 03.12.2025, 22:55:49

Хорошее..

Дата и время: 03.12.2025, 19:26:02

Честно говоря, я и сама так думаю!  Почитала вчера на досуге то, что не попало в список  "рекомендованных" - там стихи не хуже, а то и лучше, то есть это те же самые стихи... Так что сетовать мы не будем на вкусы и настроения! А вот поддержка, да такая искренняя, как Ваша, достойна самой сердечной благодарности!

Дата и время: 03.12.2025, 19:17:12

Сердечное спасибо!

соглашусь, Сергей,
настоящее лучше будущего!
как сказал мастер Угвэй: ...прошедшее — забыто, грядущее — закрыто, настоящее — даровано. Поэтому его и зовут настоящим.
спасибо, что заметили, поправила! доброго вечера,
здоровья, здоровья, здоровья!

Вам видней, Ирина Ивановна, это ж Вы всё по-научному и по полочкам раскладываете...

Дата и время: 03.12.2025, 15:36:05

Уважаемый Эдуард, Ваше обращение зарегистрировано и принято в работу. Колеса завертелись.

Означает ли это, что сатирическое перо Белли направлено здесь против ничтожеств с раздутым самомнением, которым на самом деле хвастаться нечем? 

Здравствуйте, Ольга
Есть четыре (по меньшей мере) профессиональных перевода этого стихотворения Гейне. Это Вейнберг, Зоргенфрей, Мушникова, Дубровкин. И множество сетевых версий. Тут важно (для меня) не попасть в чей-то старый вариант.
Если переведете сами, то, конечно, иначе. Буду рад ознакомиться.
Удачи!

Да, искусственный интеллект - штука, с одной стороны - очень даже полезная, но отчего так жутко... Думаю, что пока ИИ ещё в зародыше, но недалёк тот день, увы. Не помню у кого из фантастов читала рассказ, в котором человек, слушая музыку, испытывал ощущения, что вроде бы и не плохо, но в сравнении с ИИ - не идёт, ибо у того и звук лучше, и беглость пальцев и всё прочее. Жуть.

Дата и время: 03.12.2025, 13:46:28

Спасибо, Ольга!
Эта фотография у меня на стене. Умиротворяет. И стихотворение — к ней. Последнее время как-то оно парами получается. 

Для сведения:
Pinco, Pallino  - вымышленное имя, обычно используемое для обозначения неизвестного человека, даже гипотетического, или человека, не представляющего никакой ценности, просто любого старика. дурака, чурки то бишь, из Ачерры

Дата и время: 03.12.2025, 13:20:01

Таракан в туалете, это таракан интеллигент. В тарелку не влез, или в кастрюлю. 
Я раз просыпаюсь, чувствую,что-то на носу сидит. На автомате пришибаю ЭТО, думая - комар. Чувствую, под рукой слишком мясистого комара. А это таракан был. Сидел на кончике носа. 
Плохо, когда в подвале продуктовый магазин. 

Здравствуйте, Ирина Ивановна!
И этот для перепереперевода не приглянулся?
Уж не знаю, как Вам и угодить, Ирина Ивановна...
Двойной рождественский подойдёт?

Интересный перевод .
Я бы иначе перевела .
У вас тоже хорошо.

Красиво . 

Здравствуйте, Александр. В Вашем перепереводе метафорика Белли, работающая на упрощение доводов, усложняется, создавая впечатление речи современного российского маргинала, начитавшегося классики. Например, для римлянина того времени "пульчинелла" - ясный символ простоватого и нагловатого простонародья из окрестностей Неаполя. У Вас - калька и сноска. Там, где у Белли "нос", у Вас витиеватый "насос иных замесов".

Но главный смысловой сдвиг в финале: ведь шпынек - это небольшой шип, в просторечии - что-то незначительное. Тональность становится не мужским грубым подколом, а, скорее, женским язвительным замечанием. Шпынек - не аргумент.

Перевод Солоновича Наталия поместит если сочтет нужным ответить на Ваш призыв.

кто дёгтем трёт сапог, иные смальцем,
иной умелец сделает и пальцем

– кабы создал Адама Бог без члена,
то чем бы оный продлевал свой век?..
а коли есть чем, значит несомненно,
им и кончает добрый человек...

...слепил конец, хоть и не слишком длинный
Бог, чтоб потомство  не лепить
из глины...

Адам при деле, радуется Ева...
(она ж при нем единственная дева)

Очень позитивный настрой у Ваших стихов, Владимир! Ваш вольготный полёт вместе с ангелом непременно вызывает улыбку и тёплые чувства. Спасибо.
С уважением,
Нина Гаврилина.

Специально для Ирины Ивановны парный сонет для переперевода, хотя, давниший, и, если честно, не включённый мной в избранные 996, 
особо название подкачало, даже не похоже на Белли,
хотел в сердцах переименовать, были варианты -как то:

Эка! кукарека
...
Боольшой-большой секрет Пульчинеллы
...
Всесокрушающий мул, влачащий рало срама (с) Бр, (с) М.А.Салье

**********************
Ау, Натали!
У Е.А., кажется, он есть, влеките его голубчика на очную ставку на перекрёстный допрос

Дата и время: 03.12.2025, 06:02:01

Только плюсы!

Дата и время: 03.12.2025, 05:59:43

Только плюсы и никаких минусов 
практически во всех стихотворениях!

(Так что "не сетуйте" и пишите, не обращая...)