Поэтическое искусство. Песнь IV (Фрагмент 5. Окончание). Николя Буало

Дата: 23-11-2024 | 12:28:44

       Гоните от себя презренную алчбу,
Не стоит на металл обменивать судьбу.
Пред ликом Вечности богатство есть иное:
Поэту-гению и воину-герою
Дарует Аполлон не золота мешок,
Но имя славное и лавровый венок.
       Мне возразите вы на это, может статься,
Что воздухом одним немыслимо питаться
И ежели поэт неделю не был сыт,
Его пустой живот всех муз перекричит.
Не Геликоновы сверкающие воды –
Гораций пил вино, слагая Вакху оды,
В то время как Кольте[18] у нас, наоборот,
Не пообедает, не сочинивши од.
       Всё это правда, но теснит её другая,
От крайней нищеты Парнас оберегая:
Искусствам нынешним теперь, как никогда,
Благоприятствует ярчайшая звезда:
У просвещенного монарха-мецената
Несчетно милостей для нашего собрата.[19]
       Вдохните, музы, пыл в своих учеников –
Пусть имя славное не сходит с языков.
Пусть государева великая планида
Взбодрит в Корнеле дух Горация и Сида.[20]
Пусть пламенный Расин, причастный чудесам,
Властителя портрет в героях явит нам,
И пусть хвалебное творенье Бенсерада[21]
По переулочкам звучит как серенада,
Сегре[22] в эклогах по лесам поёт о нём,
И в эпиграмме он предстанет божеством.
Но где тот избранный, что в новой "Энеиде"
На Рейн перенесет сказанье об Алкиде?
Какая лира так прославит ратный труд,
Что скалы и леса в движение придут;
Кто сочинит нам о батавах песнопенье,[23]
В потопе гибельном увидевших спасенье;
Об ужасающей горе кровавых тел,
При Маастрихте,[24] в час, когда восход алел?
       Пока я говорю, властитель наш могучий
Прошел безудержно Альпийской горной кручей,
Уже под игом Доль, Сален порабощен,[25]
В руинах на холме дымится Безансон.[26]
Что с этой грозной и могучею армадой,
Пред натиском волны не вставшею преградой –
Быть может, перед тем враги бегут стремглав,
Кто стыд почёл за честь, уклончивость избрав?[27]
О сколько сметено твердынь рукой державной,
Как много на бегу стяжалось жатвы славной!
       Чтоб это описать, усердствуйте вдвойне:
Без общих слов сказать сумейте о войне.
       Что до меня, то я, приверженец сатиры,
Предпочитаю не касаться звонкой лиры,
Фанфары и трубу не слишком-то люблю,
Но я вас голосом и взглядом оживлю –
Так муза, верная наставница, бывало,
Горация урок со мною повторяла.[28]
Я подсвечу вам путь, и вы, в пылу страстей,
Увидите вдали корону и трофей.
Не обессудьте, но из лучших побуждений
Не стану я хвалить плохих стихотворений,
И, в критике порой придирчиво суров,
Я золотом назвать подделку не готов.
Ругателем слыву, но не боюсь признаться:
Критиковать легко, трудней не ошибаться.


18. Кольте был несчастным поэтом, которому не всегда была гарантирована возможность пообедать. Однако его отцу Гийому Кольте это удалось лучше. Он был замечен Ришелье и состоял во Французской Академии.
19. В действительности пенсион, назначаемый Людовиком XIV поэтам, значительно уступал вознаграждению учителей фехтования и танцев. Здесь Буало делает аллюзию на атмосферу лести и поклонения, которая окружала особу Людовика XIV.
20. Пожелание Буало не сбылось: после 1674 г. и до самой смерти в 1684 г. Корнель уже ничего не написал.
21. Исаак де Бенсерад (1612–1691) – прециозный поэт при дворе Людовика XIV. Автор галантных сонетов и рондо, трагедий и либретто для балетных спектаклей. Ставился современниками в один ряд с Корнелем за благородство и чистоту языка.
22. Жан Реньо де Сегре (1625–1701), автор эклог и перевода “Энеиды” Вергилия.
23. Батавия – латинское название Голландии, с которой Франция вела войну с 1672 г. Чтобы остановить продвижение французских войск, голландцы открыли шлюзы и затопили часть своей территории.
24. Маастрихт – город, осажденный Людовиком XIV и взятый 29 июня 1673 года.
25. Города во Франш-Конте, взятые в середине зимы (неточное примечание Буало: Доль сдался 6 июня 1674 года, а Сален - 22 июня).
26. Безансон пал 15 мая того же года.
27. Раймондо Монтекукулли, командовавший священноримской (надгосударственный союз немецких, итальянских, балканских, франкских, и западнославянских государств и народов) имперской армией в войне против Франции, аплодировал себе за то, что избежал сражения в 1673 году.
28. Речь идёт о
Науке поэзии Горация, в значительной мере подсказавшей план и отдельные положения Поэтического искусства.
 

***

Nicolas Boileau

L'Art Poétique
1669—1674

Chant IV [5]

       Ne vous flétrissez point par un vice si bas.
Si l’or seul a pour vous d’invincibles appas,
Fuyez ces lieux charmans qu’arrose le Permesse :
Ce n’est point sur ses bords qu’habite la richesse.
Aux plus savans auteurs, comme aux plus grands guerriers,
Apollon ne promet qu’un nom et des lauriers.
       Mais quoi ! dans la disette une muse affamée
Ne peut pas, dira-t-on, subsister de fumée ;
Un auteur qui, pressé d’un besoin importun,
Le soir entend crier ses entrailles à jeun,
Goûte peu d’Hélicon les douces promenades :
Horace a bu son soûl quand il voit les Ménades ;
Et, libre du souci qui trouble Colletet[10],
N’attend pas pour dîner le succès d’un sonnet.
       Il est vrai : mais enfin cette affreuse disgrâce
Rarement parmi nous afflige le Parnasse.
Et que craindre en ce siècle, où toujours les beaux-arts
D’un astre favorable éprouvent les regards,
Ou d’un prince éclairé la sage prévoyance
Fait partout au mérite ignorer l’indigence !
       Muses, dictez sa gloire à tous vos nourrissons :
Son nom vaut mieux pour eux que toutes vos leçons.
Que Corneille, pour lui rallumant son audace,
Soit encor le Corneille et du Cid et d’Horace ;
Que Racine, enfantant des miracles nouveaux,
De ses héros sur lui forme tous les tableaux ;
Que de son nom, chanté par la bouche des belles,
Benserade[11] en tous lieux amuse les ruelles ;
Que Segrais[12] dans l’églogue en charme les forêts ;
Que pour lui l’épigramme aiguise tous ses traits.
Mais quel heureux auteur, dans une autre Enéide,
Aux bords du Rhin tremblant conduira cet Alcide ?
Quelle savante lyre au bruit de ses exploits
Fera marcher encor les rochers et les bois ;
Chantera le Batave, éperdu dans l’orage,
Soi-même se noyant pour sortir du naufrage ;
Dira les bataillons sous Mastricht[13] enterrés,
Dans ces affreux assauts du soleil éclairés ?
       Mais tandis que je parle, une gloire nouvelle
Vers ce vainqueur rapide aux Alpes vous appelle.
Déjà Dôle et Salins[14] sous le joug ont ployé ;
Besançon[15] fume encor sur son roc foudroyé.
Où sont ces grands guerriers dont les fatales ligues
Devoient à ce torrent opposer tant de digues ?
Est-ce encore en fuyant qu’ils pensent l’arrêter,
Fiers du honteux honneur[16] d’avoir su l’éviter ?
Que de remparts détruits ! Que de villes forcées !
Que de moissons de gloire en courant amassées !
       Auteurs, pour les chanter redoublez vos transports :
Le sujet ne veut pas de vulgaires efforts.
       Pour moi, qui, jusqu’ici nourri dans la satire,
N’ose encor manier la trompette et la lyre,
Vous me verrez pourtant, dans ce champ glorieux,
Vous animer du moins de la voix et des yeux ;
Vous offrir ces leçons que ma muse au Parnasse
Rapporta jeune encor, du commerce d’Horace ;
Seconder votre ardeur, échauffer vos esprits,
Et vous montrer de loin la couronne et le prix.
Mais aussi pardonnez, si, plein de ce beau zèle,
De tous vos pas fameux observateur fidèle,
Quelquefois du bon or je sépare le faux,
Et des auteurs grossiers j’attaque les défauts ;
Censeur un peu fâcheux, mais souvent nécessaire,
Plus enclin à blâmer que savant à bien faire.

 
10. ↑ Colletet était un poète malheureux qui n’était pas toujours assuré de pouvoir dîner. Son père cependant avait mieux réussi. Il fut remarqué par Richelieu et avait été de l’Académie française.
11. ↑ Benserade, auteur de sonnets, des Métamorphoses d’Ovide en rondeaux, et de poésies diverses.
12. ↑ Jean Regnault de Segrais, né à Caen en 1625, mort en 1701, auteur d’églogues et d’une traduction de l' Enéide.
13. ↑ Ville assiégée par Louis XIV, et prise le 29 juin 1673.
14. ↑ Places de la Franche-Comté prises en plein hiver. (B.) Note inexacte ; car Dole se rendit le 6 juin 1674, et Salins le 22.
15. ↑ Soumis le 15 mai de la même année.
16. ↑ Montécuculli s'applaudissait d'avoir évité de livrer bataille, en 1673.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 186187 от 23.11.2024

9 | 12 | 158 | 26.11.2024. 17:47:21

Произведение оценили (+): ["Валентин Литвинов", "Владимир Старшов", "Сергей Шестаков", "Ева Михайлова", "Надежда Буранова", "Владимир Корман", "Вяч. Маринин", "Корди Наталия", "Барбара Полонская"]

Произведение оценили (-): []


Ира, поздравляю тебя! Ты это сделала! И сделала талантливо. Желаю твоему произведению популярности и долголетия. Подари экземпляр, когда напечатаешь!  

Наташа, спасибо - да! Ты помнишь как все начиналось )

Здравствуйте, Ирина!

С радостью отмечаю, что всё лучше и лучше звучит Буало в Вашем исполнении.
Но строчку
Как много на бегу стяжалось жатвы славной!
я бы, наверное, упростила.
И ещё мне показалось, что  Несчетно милостей для нашего собрата несколько сглаживает идею просвещённого патронажа, характерного для классицизма. Тем паче, что Буало не пренебрегает реальностью: строчки о "голодной музе" и том, как пустой желудок мешает вдохновению, отсылают нас к бытовым реалиям XVII века.

Ева, благодарю! За замечания - тоже. Перевод только закончен, вполне вероятно, что после небольшой передышки можно будет еще подправить.

Поздравляю, Ирина, с успешным завершением большой и интереснейшей переводной работы. Текст изобилует афоризмами. Особенно понравился вот этот, заключительный: «Ругателем слыву, но не боюсь признаться: Критиковать легко, трудней не ошибаться.» Спасибо!

ВМ

Ирине Бараль
Великолепная эпохальная работа ! ВК

Спасибо, Владимир Михайлович. Очень приятно от Вас получить такую оценку.

Спасибо, Вячеслав! Это было увлекательное и поучительное путешествие )

– стихи писать легко, умеючи при этом
легко писать вдвойне, а может даже боле,
а ежели в СП ты числишься поэтом,
отличником ты мог не быть
и с средней школе...

итак, гоните прочь учёбу и зубрёжку
везения чуть-чуть, терпения немножко,
п когда час придёт для славы у поэта
всё сбудется и так, корректор
есть на это...

:о)

Везения чуть-чуть, но терпения надо много: Буало versus ОБГ.

Дорогая Ирина, поздравляю и от всей души радуюсь Вашему таланту и счастливому завершению серьёзной и великолепной работы!

Спасибо, дорогой Владимир! Я тоже радуюсь. Должна сказать, что в ощущении от окончания перевода продолжением 2 года радости больше, чем от расставания с долго читаемой толстой книгой. В последнем случае, впрочем, только печаль )