Нина, позвольте мне пофантазировать.. Если отбросить банальный авторедактор, то, думаю, это значит, что придется мне стать Марго, закурить трубочку и открыть палатку для гаданий, дивинаций и прорицаний. Вывеску художественно оформим с Рэной.) А ежели не в этом смысле, то клиентом может быть Погодаев, и я его немного подлечу... травками.
Вот уж не знала, что Нина взяла на себя миссию Вернанди.)
Мосье, из-за Вашего провокативного поведения мне пришлось отсидеть в свое время.. Я, знаете ли, верю в приметы и знаки. Люди приносят либо гармонию и счастье, либо головные боли. Давайте-ка Вы того... как говаривала несравненная Раневская, "отодвиньтесь, отодвиньтесь немного".)
В названии действительно можно варьировать. Хотя теперь не "утонченность", а противоположная проблема выпирает чаще у представительниц прекрасного пола, и у англичанок в том числе :))
День Первый. «РЯБИТ ВПОПЫХАХ...» (Нежданно распустившийся букет)
в Каноне "Аргомуз" : «ИСКАЛ ЛИ ТЫ В ЛИЦЕЕ ЖИЗНЬ ПЛАНЕТ...» - Мифы 57 - 70. в Каноне "Земля и Небо" : «Я ИМЕНЕМ ТЕБЯ ИЛИ НАЗВАНЬЕМ...» - Мифы 253 - 266. в Каноне "Небо и Земля" : «ЕДВА КОСНЕТСЯ СНЕЖНАЯ ПЕЧАТЬ...» - Мифы 449 - 462.
День Второй. «ТРОНОУГОЛЬНЫЙ КРЕМНЬ...» (Утрате не подверженных иллюзий)
в Каноне "Аргомуз" : «ВЕЛИКИХ, МАЛЫХ, ТРЕПЕТНЫХ, ОСТРОЖНЫХ...» - Мифы 71 - 84. в Каноне "Земля и Небо" : «ЗАПЕЧАТЛЕЮ В ПАМЯТИ МОЕЙ...» - Мифы 267 - 280. в Каноне "Небо и Земля" : «РАНИМОГО ЧЕЛА ВО МРАКЕ ЗЫБКОМ...» - Мифы 463 - 476.
День Третий. «ЧЕРНООЗИМЫЙ ХЛЫСТ...» - (Жонглерским жестом брошенных аллюзий)
в Каноне "Аргомуз" : «ОТОЖДЕСТВЛЕННЫХ, ЛОЖНЫХ, БЕЗДОРОЖНЫХ...» - Мифы 85 - 98. в Каноне "Земля и Небо" : «НИ ВЫСШИЙ СУД, НИ СУД МОИХ ДРУЗЕЙ...» - Мифы 281 - 294. в Каноне "Небо и Земля" : «ДУША ВЗМЕТНЕТСЯ, ТРЕПЕТНО И ГИБКО...» - Мифы 477 - 490.
День ЧЕТВЕРТЫЙ. «СОЛЬЮ ВОДЫ СТИХ...» (Естественной короной в парике)
в Каноне "Аргомуз" : «ИСТОРГНУТЫХ ОТЕЧЕСТВОМ ИЗ НЕДР...» - Мифы 99 - 112. в Каноне "Земля и Небо" : «ЗАВЕДОМО НЕ ОСВЯТИТ ПРИЗНАНЬЕМ...» - Мифы 295 - 308. в Каноне "Небо и Земля" : «ЦЕЛУЯ СНЕГ В ОТКРЫТУЮ ПЕЧАЛЬ...» - Мифы 491 - 504.
День Пятый. «ШЕЛЕСТА НЕ УМЯТЬ...» (Негаданною книгой без названья)
в Каноне "Аргомуз" : «СУТЬ ЮБИЛЕЯ - ПЕТЛИ НАИЗНАНКУ...» - Мифы 113 - 126. в Каноне "Земля и Небо" :«НО ЧТО МНЕ В ТОМ, ПРОСТИШЬ ТЫ ИЛИ НЕТ...» - Мифы 309 - 322. в Каноне "Небо и Земля" : «ЕЩЕ НЕ ВСЕ, НЕ ВСЕ МЫ ПОТЕРЯЛИ...» - Мифы - 505 - 518.
День Шестой. «К ТЕРНИЯМ ЧЕРЕЗ ПЫЛЬ...» (Акустикой бездомного свиданья)
в Каноне "Аргомуз" : «ВЕСЕННЕ_ЗИМНЕ_ЛЕТНЮЮ ШАРМАНКУ...» - Мифы 127 - 140. в Каноне "Земля и Небо" : «ОГОНЬ, ЛЕТЯЩИЙ ЧЕРЕЗ БЕЗДНЫ ЛЕТ...» - Мифы 323 - 336. в Каноне "Небо и Земля" : «ЛЕГЕНДЫ БЛИКОМ ОБРАМЛЯЯ ДАЛИ...» - Мифы - 519 - 532.
День Седьмой. «ПОЛОН СТУПЕНЕЙ ДОЖДЬ...» (Репризой необуглившихся строк)
в Каноне "Аргомуз" : «ЕДВА ОТКРОЙ - РАСКРУТИТСЯ САМА...» - Мифы 141 - 154. в Каноне "Земля и Небо" : «СЖИГАЮЩИЙ И ЛИСТЬЯ, И ТЕТРАДИ...» - Мифы 337 - 350. в Каноне "Небо и Земля" : «ЮДОЛЬ СИРОТ ИСПОЛНЕНА МЕЧТЫ...» - Мифы - 533 - 546.
День Восьмой. «ТЕРЕМ В ВИДУ БЫЛ...» (Графитом тонкостенного графина)
в Каноне "Аргомуз" : «ТАК И ШАМАНСКОЙ СИЛЫ ВЕРНЫЙ БУБЕН...» - Мифы 155 - 168. в Каноне "Земля и Небо" : «Я РАЗЛОЖУ КОСТЕР МОЙ НА ВЕТРУ...» - Мифы 351 - 364. в Каноне "Небо и Земля" : «БЕРУЩИЙ БРЕМЯ ВЗЛЕТНОГО УСИЛЬЯ...» - Мифы - 547 - 560.
День Девятый. «ПЕРЕРАЗЯ СМЫСЛ...» (Озвучивая праздника чертог)
в Каноне "Аргомуз" : «ЛИШЬ ТРОНЬ ЕГО ТАИНСТВЕННЫЙ ЗАМАХ...» - Мифы 169 - 182. в Каноне "Земля и Небо" : «СЕГОДНЯ ОСЕНЬ В СВАДЕБНОМ НАРЯДЕ...» - Мифы 365 - 378. в Каноне "Небо и Земля" : «ВЕНЧАЕТ БРЕН С ПРЕДЕЛОМ ВЫСОТЫ...» - Мифы - 561 - 574.
День Десятый. «ЗАРЕВА ТЕРТЫЙ КРАЙ...» (Струеньем Света в сердца сердцевину)
в Каноне "Аргомуз" : «ОН ПРЕДСТАЕТ КАЛЕЙДОСКОПОМ БУДЕН...» - Мифы 183 - 196. в Каноне "Земля и Небо" : «А ЗАВТРА, МОЖЕТ СТАТЬСЯ, Я УМРУ...» - Мифы 379 - 392. в Каноне "Небо и Земля" : «И РАСПРАВЛЯЕТ ВЗДРОГНУВШИЕ КРЫЛЬЯ...» - Мифы - 575 - 588.
Доброе утро, Ира! Коротко о песне странника: в переводе Игоря Белавина мне понравилось отсутствие лишних слов, мягкая тональность, которая буквально навевает мысли о сне. в твоем переводе - аллитерации, постоенные на шипящих звуках: "молчащий, чаще, щебет", "ночных, птичьих, молчащих, ночлег". Дремливый полог не выглядит чужеродным, не цепляет ухо. Он успокаивает и подводит к финалу.
Спасибо, Наташа! Я тоже подумала, что поминать зад с пролетарской прямотой будет не по-английски. Но и выражаться так витиевато, как это делает "дядя Генрих", ни к чему.
Алекс, что же Вы у девушек стащили (заимствовали, простите) находки? У Ирины - леди, у Елены - мягкую часть тела. Да и двойной "изыск" - не изыск вовсе), даже если считать, что второй - от "изыскивать".
Виртуозный изящный перевод, не буквалистский. Леди - прекрасная находка, сразу работает на образ английской чопорной женщины. Кроме того, двойственность утонченности передана отлично: тонкая натура плюс отсутствие форм. И, что важно, нет, как и в оригинале, телесности: намеки и ничего более. Это есть тот самый образец английского юмора. Поздравляю, Ира!
Любезные сердцу Коллеги! Всем - здравия и долгоденствия, счастья в семьях, климатического равновесия и Божией Помощи - в трудах наших и днях. Это первое. Второе. Текущая информация. К размышлению и действованию. 1. "Ролевые дефиниции", то бишь определения. - "Определить, значит ограничить" (?) - Ни в коем случае! - Редактор тоже людия, то есть Игра : в бригАнтском понимании : Личность, Автор, Движитель добра и света. Стало быть, Редактор имеет право "от себя" на лыко в строчках доверенного ему квартала мифов, на внесение своего персонального Тона в Полярную Гармонию бригАнтского стихослужения. На то она и МЕГАЛИРИКА! - то, чем мы сегодня занимаемся, дерзая узнать что-то новое-новое... - "Не может кончиться работа жизни, так в путь! - и всё отдай за обновленье"... Йозеф Кнехт, - благословляет... 2. Сергей Егорович Погодаев. Вдохновитель проекта, генерал. Респект Вам, генерал, и как говорится - уважуха : в смысле низкий поклон. За идею Книги Пепла и за магистральные произведения (196)... В сегодняшнем состоянии проекта Вы (пока) можете спинку не гнуть, почивайте на лаврах первопроходчика, - не в шутку говорю : "Суть" - это гениальнейшая дефиниция, как ни крути. 3. Проект "ДВОРЫ ГОСПОДНИ" на старте. Три области влияния (хотя бы друг на друга) - делим, соответственно, на троих, - вроде как, по нынешнему тренду, мы будем строчками хокку... в сонетном разветвлении )) - Храм, Дым и Дом.
|. Собор бригАнтов - парафия Триптицы, стало быть, моя. канон "АРГОМУЗ", Мифы 57 - 196.
||. Дым kостра - направляется в сторону Маруси, за прошлые проникновения в Суть, - несет ей на редакторство канон-главу "ЗЕМЛЯ И НЕБО", владение и руководство Мифами 253 - 392.
|||. Стихия в Облаках - это, конечно, Рэне... - за гордо и бесстрашно принятую эстафету Неба Магадана от Виктора Павленкова. В главе-каноне "НЕБО И ЗЕМЛЯ" - рули теперь как певчий Регент, до посиненияПространства Гласа... - в тон Матушки-Заступницы. Мифы тебе под покровительство - неотундровые, 449-588.
И что делать? Делать-то что? Делать всё только хорошее или, по крайности, если начнет получаться - очень хорошее. Для начала. К каждому подопечному Мифу необходимо приставить "своего гармониста" - ссылку на произведение из личного своего послужного списка. Ежели у какого Редактора ста сорока в наличии не числится, это и к лучшему : не растекаться мысью... можно каку-нить ссылочку душевную и повторить, хоть дважды или трижды, музыка такое любит; да можно и ваще взять у себя что-то Единое (единственное), з а в е т н о е... - да и талдычить оное по всей кромешной Партитуре! - почему нельзя? - Можно! (музыка и такое любит...)
Вот и все установки, пока что. Потом, даст Бог, займемся чем-нибудь и похитроумнее, по лекалам Пенелопиного Благоверного, - ведь "ЭТО БЫЛО, КОГДА РЫБАКИ ЗАПЕВАЛИ СЛОВА ОДИССЕЯ, И НА ВАЛЕ МОРСКОМ ВДАЛЕКЕ КРЫЛО ПОДЫМАЛОСЬ КОСОЕ..." W, - б л а г о с л о в л я е т ...
Благодарю Вас, Рэна! Послушала в ютьбе в Вашем исполнении небольшой кусочек из одной аутентичной песни. Впечатлил Ваш необыкновенный голос... Но видео быстро закончилось.)
Вот это да ! Спасибо большое за доверие , Нина ! Жонглерским жестом Пробую пространства глубину . Интересно. Вот , пишу коммент рядом с комментарием Марии! Скажи ,кому неведом жизни цвет ? Нам ведом ! Спасибо, Нина.
Вы уж не волнуйтесь так, уважаемая Ирина Ивановна! Идет поиск, в процессе которого появляются различные решения проблемы, в принципе не решаемой (проблема непереводимости). Решения разные, часто противоречащие друг другу (разные подходы, даже "школы"). Ни у одной школы нет конечной правоты. Это не значит, что конечное решение уже принято. Так бывает, что можно пересмотреть сотню вариантов и не остановиться ни на одном. Выражение "ма фуй" - изначально итальянское. Почему нельзя итальянское выражение транслитерировать? Из-за неполного звукового сходства с чем-то нехорошим? Вопрос дискуссионный. Правда, значение этого выражения не то, что у французского выражения Ма foi! Однако и Гейне не имел в виду, что все немцы его времени должны были великолепно знать французский. Он просто пошутил. Можно ли перевести, скажем, "ей Богу"? Теоретически, да, но совместится ли такой перевод элемента текста со всей остальной структурой? Если нет, то весь перевод можно выбросить в корзину. Ма foi! можно было бы оставить, но как минимум два перевода это решение уже использовали. Не люблю повторяться! Да и стилистика у меня другая, чем у Фета и тем более Мея. А ведь были и другие переводчики. Можно поставить "дудки" или "баста", но и тут будут проблемы. Но дискуссия получилась занятной. Спасибо!
К омментарии
Нина, позвольте мне пофантазировать.. Если отбросить банальный авторедактор, то, думаю, это значит, что придется мне стать Марго, закурить трубочку и открыть палатку для гаданий, дивинаций и прорицаний. Вывеску художественно оформим с Рэной.)
А ежели не в этом смысле, то клиентом может быть Погодаев, и я его немного подлечу... травками.
необычайное.
точнее точного. всё.
особенно:
Через цыплячью худобу
Берёз,
Сосновый бор тенями вышит.
...
всё Чудо.
!
!
Спасибо!
Елена, привет!
Будем жать ниву просветительства!
Александр, спасибо! Очень интересно читать Ваши переводы. И смешно, и познавательно, и даже просветительно :))
Спасибо, Аркадий!
Рэн, открой по секрету : "клиент Марии" - это ты про кого (в смысле про што...) - ??
))))))))))))
хм... ты-то описку исправила, а мне теперь как быть?
пусть будет тут резервный подвальчик,
может понадобиться.
9.04.26.
ДВОРЫ ГОСПОДНИ.
Программа школы мегалирической поэзии бригАнтов П.ру.
«Книга Дней»
ГАЛЕРЕЯ ПАНДИОНА : ТЕНЬ ТЕТИВЫ.
Куратор курса - засл. Мастерок Протуберанец - Владислав Кузнецов.
День Первый. «РЯБИТ ВПОПЫХАХ...» (Нежданно распустившийся букет)
в Каноне "Аргомуз" : «ИСКАЛ ЛИ ТЫ В ЛИЦЕЕ ЖИЗНЬ ПЛАНЕТ...» - Мифы 57 - 70.
в Каноне "Земля и Небо" : «Я ИМЕНЕМ ТЕБЯ ИЛИ НАЗВАНЬЕМ...» - Мифы 253 - 266.
в Каноне "Небо и Земля" : «ЕДВА КОСНЕТСЯ СНЕЖНАЯ ПЕЧАТЬ...» - Мифы 449 - 462.
День Второй. «ТРОНОУГОЛЬНЫЙ КРЕМНЬ...» (Утрате не подверженных иллюзий)
в Каноне "Аргомуз" : «ВЕЛИКИХ, МАЛЫХ, ТРЕПЕТНЫХ, ОСТРОЖНЫХ...» - Мифы 71 - 84.
в Каноне "Земля и Небо" : «ЗАПЕЧАТЛЕЮ В ПАМЯТИ МОЕЙ...» - Мифы 267 - 280.
в Каноне "Небо и Земля" : «РАНИМОГО ЧЕЛА ВО МРАКЕ ЗЫБКОМ...» - Мифы 463 - 476.
в Каноне "Аргомуз" : «ОТОЖДЕСТВЛЕННЫХ, ЛОЖНЫХ, БЕЗДОРОЖНЫХ...» - Мифы 85 - 98.
в Каноне "Земля и Небо" : «НИ ВЫСШИЙ СУД, НИ СУД МОИХ ДРУЗЕЙ...» - Мифы 281 - 294.
в Каноне "Небо и Земля" : «ДУША ВЗМЕТНЕТСЯ, ТРЕПЕТНО И ГИБКО...» - Мифы 477 - 490.
День ЧЕТВЕРТЫЙ. «СОЛЬЮ ВОДЫ СТИХ...» (Естественной короной в парике)
в Каноне "Аргомуз" : «ИСТОРГНУТЫХ ОТЕЧЕСТВОМ ИЗ НЕДР...» - Мифы 99 - 112.
в Каноне "Земля и Небо" : «ЗАВЕДОМО НЕ ОСВЯТИТ ПРИЗНАНЬЕМ...» - Мифы 295 - 308.
в Каноне "Небо и Земля" : «ЦЕЛУЯ СНЕГ В ОТКРЫТУЮ ПЕЧАЛЬ...» - Мифы 491 - 504.
День Пятый. «ШЕЛЕСТА НЕ УМЯТЬ...» (Негаданною книгой без названья)
в Каноне "Аргомуз" : «СУТЬ ЮБИЛЕЯ - ПЕТЛИ НАИЗНАНКУ...» - Мифы 113 - 126.
в Каноне "Земля и Небо" :«НО ЧТО МНЕ В ТОМ, ПРОСТИШЬ ТЫ ИЛИ НЕТ...» - Мифы 309 - 322.
в Каноне "Небо и Земля" : «ЕЩЕ НЕ ВСЕ, НЕ ВСЕ МЫ ПОТЕРЯЛИ...» - Мифы - 505 - 518.
День Шестой. «К ТЕРНИЯМ ЧЕРЕЗ ПЫЛЬ...» (Акустикой бездомного свиданья)
в Каноне "Аргомуз" : «ВЕСЕННЕ_ЗИМНЕ_ЛЕТНЮЮ ШАРМАНКУ...» - Мифы 127 - 140.
в Каноне "Земля и Небо" : «ОГОНЬ, ЛЕТЯЩИЙ ЧЕРЕЗ БЕЗДНЫ ЛЕТ...» - Мифы 323 - 336.
в Каноне "Небо и Земля" : «ЛЕГЕНДЫ БЛИКОМ ОБРАМЛЯЯ ДАЛИ...» - Мифы - 519 - 532.
День Седьмой. «ПОЛОН СТУПЕНЕЙ ДОЖДЬ...» (Репризой необуглившихся строк)
в Каноне "Аргомуз" : «ЕДВА ОТКРОЙ - РАСКРУТИТСЯ САМА...» - Мифы 141 - 154.
в Каноне "Земля и Небо" : «СЖИГАЮЩИЙ И ЛИСТЬЯ, И ТЕТРАДИ...» - Мифы 337 - 350.
в Каноне "Небо и Земля" : «ЮДОЛЬ СИРОТ ИСПОЛНЕНА МЕЧТЫ...» - Мифы - 533 - 546.
День Восьмой. «ТЕРЕМ В ВИДУ БЫЛ...» (Графитом тонкостенного графина)
в Каноне "Аргомуз" : «ТАК И ШАМАНСКОЙ СИЛЫ ВЕРНЫЙ БУБЕН...» - Мифы 155 - 168.
в Каноне "Земля и Небо" : «Я РАЗЛОЖУ КОСТЕР МОЙ НА ВЕТРУ...» - Мифы 351 - 364.
в Каноне "Небо и Земля" : «БЕРУЩИЙ БРЕМЯ ВЗЛЕТНОГО УСИЛЬЯ...» - Мифы - 547 - 560.
День Девятый. «ПЕРЕРАЗЯ СМЫСЛ...» (Озвучивая праздника чертог)
в Каноне "Аргомуз" : «ЛИШЬ ТРОНЬ ЕГО ТАИНСТВЕННЫЙ ЗАМАХ...» - Мифы 169 - 182.
в Каноне "Земля и Небо" : «СЕГОДНЯ ОСЕНЬ В СВАДЕБНОМ НАРЯДЕ...» - Мифы 365 - 378.
в Каноне "Небо и Земля" : «ВЕНЧАЕТ БРЕН С ПРЕДЕЛОМ ВЫСОТЫ...» - Мифы - 561 - 574.
День Десятый. «ЗАРЕВА ТЕРТЫЙ КРАЙ...» (Струеньем Света в сердца сердцевину)
в Каноне "Аргомуз" : «ОН ПРЕДСТАЕТ КАЛЕЙДОСКОПОМ БУДЕН...» - Мифы 183 - 196.
в Каноне "Земля и Небо" : «А ЗАВТРА, МОЖЕТ СТАТЬСЯ, Я УМРУ...» - Мифы 379 - 392.
в Каноне "Небо и Земля" : «И РАСПРАВЛЯЕТ ВЗДРОГНУВШИЕ КРЫЛЬЯ...» - Мифы - 575 - 588.
Спасибо за отклик, Наташа.
Натали, про "леди" это, конечно, типа "граппы" и "шляпы", которые я "увёл" у Ирины Ивановны, помнится. Про изыск... в архитектуре Вы как?
Доброе утро, Ира!
Коротко о песне странника:
в переводе Игоря Белавина мне понравилось отсутствие лишних слов, мягкая тональность, которая буквально навевает мысли о сне.
в твоем переводе - аллитерации, постоенные на шипящих звуках: "молчащий, чаще, щебет", "ночных, птичьих, молчащих, ночлег". Дремливый полог не выглядит чужеродным, не цепляет ухо. Он успокаивает и подводит к финалу.
Это так. Казалось бы, две строчки, но переводить эпиграммы невероятно сложно.
Спасибо, Наташа! Я тоже подумала, что поминать зад с пролетарской прямотой будет не по-английски. Но и выражаться так витиевато, как это делает "дядя Генрих", ни к чему.
Алекс, что же Вы у девушек стащили (заимствовали, простите) находки? У Ирины - леди, у Елены - мягкую часть тела. Да и двойной "изыск" - не изыск вовсе), даже если считать, что второй - от "изыскивать".
Миледи)
Виртуозный изящный перевод, не буквалистский. Леди - прекрасная находка, сразу работает на образ английской чопорной женщины. Кроме того, двойственность утонченности передана отлично: тонкая натура плюс отсутствие форм. И, что важно, нет, как и в оригинале, телесности: намеки и ничего более. Это есть тот самый образец английского юмора. Поздравляю, Ира!
Изысканная леди - по-английски:
Ни зада, ни фасада при изыске.
Спасибо, Евгений! Польза и интерес - любимые жанры )
Паки и паки...
8.04.26
(поправки в Устав)
БригАнтское воскресно-юбилейное стихослужение
"Дворы Господни":
Канон "НЕБО И ЗЕМЛЯ".
Хор Корифеев, правый лик:
(Блод Свема, Беук Тихор, Летер Гвик...)
мифы 393 - 588. ("Окрестных гор медлительная стая...")
Регент Ольга Лебединская.
Помощник Регента - Стихия в Облаках.
8.04.26
(поправки в Устав)
БригАнтское воскресно-юбилейное стихослужение
"Дворы Господни":
Канон "ЗЕМЛЯ И НЕБО".
Хор Корифеев, левый лик:
(Пела Лава, Рода Вера, Мона Лета...)
мифы 197 - 392. ("Горит Октябрь любви воспоминаньем...")
Регент Мария Кохан.
Помощник Регента - Дым kостра.
Любезные сердцу Коллеги!
Всем - здравия и долгоденствия, счастья в семьях, климатического равновесия и Божией Помощи - в трудах наших и днях. Это первое.
Второе. Текущая информация. К размышлению и действованию.
1. "Ролевые дефиниции", то бишь определения. - "Определить, значит ограничить" (?) - Ни в коем случае! - Редактор тоже людия, то есть Игра : в бригАнтском понимании : Личность, Автор, Движитель добра и света. Стало быть, Редактор имеет право "от себя" на лыко в строчках доверенного ему квартала мифов, на внесение своего персонального Тона в Полярную Гармонию бригАнтского стихослужения.
На то она и МЕГАЛИРИКА! - то, чем мы сегодня занимаемся, дерзая узнать что-то новое-новое... - "Не может кончиться работа жизни, так в путь! - и всё отдай за обновленье"... Йозеф Кнехт, - благословляет...
2. Сергей Егорович Погодаев. Вдохновитель проекта, генерал. Респект Вам, генерал, и как говорится - уважуха : в смысле низкий поклон. За идею Книги Пепла и за магистральные произведения (196)... В сегодняшнем состоянии проекта Вы (пока) можете спинку не гнуть, почивайте на лаврах первопроходчика, - не в шутку говорю : "Суть" - это гениальнейшая дефиниция, как ни крути.
3. Проект "ДВОРЫ ГОСПОДНИ" на старте. Три области влияния (хотя бы друг на друга) - делим, соответственно, на троих, - вроде как, по нынешнему тренду, мы будем строчками хокку... в сонетном разветвлении )) - Храм, Дым и Дом.
|. Собор бригАнтов - парафия Триптицы, стало быть, моя.
канон "АРГОМУЗ", Мифы 57 - 196.
||. Дым kостра - направляется в сторону Маруси, за прошлые проникновения в Суть, - несет ей на редакторство канон-главу "ЗЕМЛЯ И НЕБО", владение и руководство Мифами 253 - 392.
|||. Стихия в Облаках - это, конечно, Рэне... - за гордо и бесстрашно принятую эстафету Неба Магадана от Виктора Павленкова. В главе-каноне "НЕБО И ЗЕМЛЯ" - рули теперь как певчий Регент, до посинения Пространства Гласа... - в тон Матушки-Заступницы. Мифы тебе под покровительство - неотундровые, 449-588.
И что делать? Делать-то что?
Делать всё только хорошее или, по крайности, если начнет получаться - очень хорошее.
Для начала. К каждому подопечному Мифу необходимо приставить "своего гармониста" - ссылку на произведение из личного своего послужного списка. Ежели у какого Редактора ста сорока в наличии не числится, это и к лучшему : не растекаться мысью... можно каку-нить ссылочку душевную и повторить, хоть дважды или трижды, музыка такое любит; да можно и ваще взять у себя что-то Единое (единственное), з а в е т н о е... - да и талдычить оное по всей кромешной Партитуре! - почему нельзя? - Можно! (музыка и такое любит...)
Вот и все установки, пока что. Потом, даст Бог, займемся чем-нибудь и похитроумнее, по лекалам Пенелопиного Благоверного, - ведь "ЭТО БЫЛО, КОГДА РЫБАКИ
ЗАПЕВАЛИ СЛОВА ОДИССЕЯ,
И НА ВАЛЕ МОРСКОМ ВДАЛЕКЕ
КРЫЛО ПОДЫМАЛОСЬ КОСОЕ..."
W, - б л а г о с л о в л я е т ...
Аркадий, вы с Розой - одна из тех пар, кто будет вместе до последнего вздоха, чьим бы он ни был.. Ловите песню моего однофамильца, Леонарда Коэна:
https://youtube.com/watch?v=NGorjBVag0I&si=QC6Lg-bvjc_NxCVS
Нет уж, Мария, с кем судьба свела, с тем рядом и сиди! В будущее поэзии рядышком идём - миссия, однако! Спасибо тебе, Нина, за это!
Спасибо, как всегда интересно и полезно!
Благодарю Вас, Рэна!
Послушала в ютьбе в Вашем исполнении небольшой кусочек из одной аутентичной песни. Впечатлил Ваш необыкновенный голос... Но видео быстро закончилось.)
Хороший рассказ.
Понравилось . Спасибо большое.
Вот это да !
Спасибо большое за доверие , Нина !
Жонглерским жестом
Пробую пространства глубину .
Интересно.
Вот , пишу коммент рядом с комментарием Марии!
Скажи ,кому неведом жизни цвет ?
Нам ведом !
Спасибо, Нина.
Я не буду волноваться, но это стало последней каплей. Делайте все всё, что хотите.
Вы уж не волнуйтесь так, уважаемая Ирина Ивановна!
Идет поиск, в процессе которого появляются различные решения проблемы, в принципе не решаемой (проблема непереводимости). Решения разные, часто противоречащие друг другу (разные подходы, даже "школы"). Ни у одной школы нет конечной правоты. Это не значит, что конечное решение уже принято. Так бывает, что можно пересмотреть сотню вариантов и не остановиться ни на одном.
Выражение "ма фуй" - изначально итальянское. Почему нельзя итальянское выражение транслитерировать? Из-за неполного звукового сходства с чем-то нехорошим? Вопрос дискуссионный. Правда, значение этого выражения не то, что у французского выражения Ма foi! Однако и Гейне не имел в виду, что все немцы его времени должны были великолепно знать французский. Он просто пошутил.
Можно ли перевести, скажем, "ей Богу"? Теоретически, да, но совместится ли такой перевод элемента текста со всей остальной структурой? Если нет, то весь перевод можно выбросить в корзину.
Ма foi! можно было бы оставить, но как минимум два перевода это решение уже использовали. Не люблю повторяться! Да и стилистика у меня другая, чем у Фета и тем более Мея. А ведь были и другие переводчики.
Можно поставить "дудки" или "баста", но и тут будут проблемы.
Но дискуссия получилась занятной.
Спасибо!