Комментарии

- армянское радио спрашивают - можно ли полюбить в 70 с небольшим?..
можно, отвечает оно, можно  и в 75, но с большим...

- меня встречала неглиже
стерпел, как шутку,
когда разделась ты уже
мне стало жутко...

ты восхитительно чиста,
но старовата...
твоя прекрасна нагота
была... когда-то...



Я сторонник лаконизма, постараюсь ответить не так многословно.
1) Я филолог и потому сторонник точных цитат. Вашу я привел в точности. То "главное!", что в скобках, на моей совести, а вот первое - на Вашей. Я в скобках всего лишь обратил на него внимание уважаемых читателей.
Вас никто не заставлял употреблять это "главное", т.е. обозначать иерархию Ваших "ценностей". Для Вас самое непростительное, если Ваш опус сочтут бездарным, - так это поймет любой человек, владеющий русским языком. Но к этому я еще вернусь.
2) О пидерасах. Возможно, Вам не известно, образованный Вы наш (пишущий "налицо" раздельно и т.п.), что пидерасами Н.С. Хрущев назвал некоторых художников на выставке в Манеже (эту реплику передавали по-разному, но мемом стала именно такая транскрипция - см. последний фильм Л. Гайдая).
Вы буквально утверждали: "Странно и то, что в числе любителей страдальчески-капризного стихотворчества АА оказалось много особей мужского пола. Подобострастно изогнутых. Видимо, трансгендеры, или латентные педерасты. В хорошем смысле" (https://poezia.ru/works/181926)
"Политес" как бы соблюден: у Вас не сказано: "только" и выражено субъективное мнение ("видимо"). Но и я не вчера родился. Под Вашу формулировочку при желании можно подогнать кого угодно, если он просто не считает поэзию Ахматовой плохой и страдальчески-капризной. Например, опязовцев, Чуковского или акад. В.В. Виноградова.
Приемчик известный, называется termini. Это когда человек говорит: "Ахматова хороший поэт", а его объявляют "подобострастно изогнутым". Поди проверь, изогнут он или нет, а заодно измерь кривизну его изгиба.
Вот это я и имел в виду, говоря: "только", - возможность по своему произволу объявлять, пардон, геем кого угодно. Или, того лучше, не объявлять, а бросать тень. Не ругает Ахматову - не гей ли он? А уж если хвалит...
3) Цитата:
"Ну что ж, теперь Вы знаете, что делать. Обстоятельно (на пальцах) доказывать, что текст «липкий, смердящий и, главное, совершенно бездарный». Очевидно, если с этой задачей Вы не справляетесь, то по умолчанию Вам присваивается и досадный вывод [что Вы, т.е. Флоря А.В., ублюдок - А. Ф.]. Потом не обижайтесь"
Конец цитатки.
а) я не собираюсь доказывать то, что писал другой;
б) разве что сказать два слова насчет "бездарного". Я, Флоря А.В., предполагаю здесь эпигонское следование Лимонову. Его книжонку "Священные монстры" я считаю отвратительной, но там есть проблески способностей. Он, например, спрашивает: почему современная ПТУшница, с ее сексуальным опытом, должна понимать Анну Каренину? Это не лишено остроумия и перевешивает всю Вашу "критику" Л.Н. Толстого.
Так что не обижайтесь.

Это Вы о чем? Если о подскочившем персонаже, то да, думаю морду бьют периодически, поскольку подскочил он уже без зубов. В данном же эпизоде он был всего лишь облит водой из стаканчика. То, что он своим приятелем считает вора и насильника - это его дело, он тоже не сильно адекватен. Но мне в Вашей реплике послышалось желание каких-либо физических воздействий в отношении меня. И почему же? Я Вам сделал что-то плохое? Если Вам не нравятся мои эссе, можете их не читать. (Пока, правда, никто не объяснил в чем их изъяны). Если же Вам описанный выше алкоголик и садист тоже дорог, Вы тоже считаете его своим другом, тогда все нормально: ждите соответствующих сюрпризов от природы, ибо все уравновешено. Вы сделали свой выбор, а каждому воздается по вере его. 

Морду-то стало быть бьют периодически ) В природе все уравновешено!

Уважаемый, оппонент, вот Вы пишете, что автор против первых двух определений вроде как ничего особого не имеет. Но бездарный - это уже криминал. Но, уважаемый, это же прекрасная иллюстрация к разговору о тупости, ибо «липкий, смердящий и, главное, совершенно бездарный» это цельная цитата. А дополнительное «главное!» на Вашей совести. Как Вам удалось расчленить цитату на фрагменты по приоритетам, которые мне же и приписали, загадка. Но пустячок характерный. Лично я не против эмоциональных проявлений в дискуссии, при условии, если она аргументирована. Как я понимаю, на этом сайте уравнять автора статьи с клептоманом-психопатом-алкоголиком-насильником, назвать падальщиком оскорблением не является, как и указание - читайте комментарии - на лживость, изворотливость, цинизм, неразборчивость в средствах, хамство, на «вонь жуткую». «Мелкая тварь повизгивала, скалила гнилые зубки и портила воздух» (с). Но в большей степени мне не нравятся интерполяции, вроде «главное!», и умышленные искажения текста (или смысла), вроде «преклоняться перед Ахматовой могут только пидерасы» (с). Автор такое где-то утверждал? Или это очередная иллюстрация досадного тезиса? Кстати, «пидерасы» лучше писать, как «педерасты» (научный термин), или «пидарасы» (сленг).

Уважаемый, в преамбуле же сказано, что «В связи с такой бурной реакцией, автор начинает недоумевать <…>, а в самой амбуле говорится, что абсолютный массив стихов АА «о женственных страданиях». Читайте внимательно: «Странно и то, что в числе любителей страдальчески-капризного стихотворчества АА оказалось много особей мужского пола». То есть, мужчин с определенным сладом психики. Так автор для себя объясняет этот тренд. Равно как и в статье про поэта-матерщинника автор высказывает аналогичные недоумения в отношении его поклонников. Но нигде никогда – отвечаю авторитетно – автор не призывал что-то не читать, или не любить. В отличие от своих оппонентов: «Вот эту чушь рассматривать всерьёз? Скушно, девушки и юноши» (с).

Вам не нравится, когда в сугубо литературной полемике переходят на личности? Но мне это не нравится еще больше. За последние полгода на этом ресурсе я опубликовал 8 статей, за которые получил массу крепких определений, к литературе не относящихся. Каждый раз я обращался с воззваниями к своим оппонентам писать не обо мне, но о содержании статей. И получал отвлеченные обвинения в лживости, изворотливости, цинизме, неразборчивости в средствах. А поконкретнее, злобные вы мои? Однако никто не опроверг ни одного биографического факта, не указал на исторические несоответствия, на логические неувязки. Впрочем, кто-то специфичный, с невероятным упорством требует доказательств, что некое событие произошло не в самом конце января, а в самом начале февраля, но с одной целью – доказать мою полную некомпетентность и, соответственно, ложность фактов всех. Логика забавная. Остальные вообще заняты моей личностью.

Статьи же именуются и чушью, и профанацией лишь на том основании, что автор приводит не мнение каких-то унылых литературоведов, традиционно жующих сопли, причем даже не свои, а мнение сугубо личное, возможно, в чем-то и не правильное, но которое пока никто доказательно не опроверг.

Итак, Вы вооружились бронебойным тезисом: «И при этом еще требует, чтобы ему на пальцах объяснили, почему его текст "липкий, смердящий и, главное (главное!), совершенно бездарный" <…> Назвал это сочинение бездарным – и ты уже ублюдок» (с). Ну что ж, теперь Вы знаете, что делать. Обстоятельно (на пальцах) доказывать, что текст «липкий, смердящий и, главное, совершенно бездарный». Очевидно, если с этой задачей Вы не справляетесь, то по умолчанию Вам присваивается и досадный вывод. Потом не обижайтесь.

Современные беседы, Владислав, проходящие по законам инета, у меня лично вызывают отторжение, а то и насмешку. Лично к Вам я отношусь со знаком «плюс» (Вы пишете прекрасные детские стихи, в которых в подтексте – взрослость, что особенно ценно!). Но вот вести такие разговоры, с такой подоплекой, как туточки у Вас, мне кажется несерьезным делом.

Вы пишете о тех временах понаслышке. Очень по откликам тех, кто злобствует. Это их право – злобствовать. Но тогда мое право – мешать им злобствовать. Я, конечно, не был вхож к Сергею Михалкову, но то время знал по собственному опыту. Людей, вхожих куда надо – знал лично, хотя больше по «Радуге», но и по «Юности» или по «Дружбе Народов» - знал. Время, как и всегда, было пестрое, я его в целом вовсе не оправдываю, я сам со всеми и всегда бодался, но – я «объективист», с кондачка пытаюсь не судить.

Вы как бы иронизируете, знал ли я аварскую письменность. Это слабый, ненужный аргумент. Самому знать нужно только в пределах темы, затем иметь большой кругозор, а о деталях аварской письменности можно спросить. Если ты (я) не дурак и не выжига, то ответят с удовольствием. Просто надо уметь спрашивать.

Вот Вы эдак с высоты своих представлений бросаете упрек: «Не пересказывайте горских легенд о великой аварской поэзии и славе Расула». Я лично был знаком с людьми, аварцами по происхождению, глядел в их глаза (а обмануть меня даже тогда было крайне сложно) и слушал, что они говорят. С чего бы мне им не верить? Зачем им меня обманывать? Точно также, с такой же восторженностью земляки Пабло Неруды рассказывали мне о Неруде... Предлагаете им тоже не доверять? Или вы полагаете, что если народ небольшой по численности, то права на восхищение своими поэтами не имеет?

Неужели Вы всерьез думаете, что я, изучая всю жизнь поэзию, не знаю историю «Журавлей»? Ну, странно же! Зачем мне Ваши современные сайты с их досужими сплетнями?

Все это про «один булочка и одна кофе» - вранье. Вам объяснить, зачем люди врут?

Здравствуйте, Игорь.
Наверное, Вы имеете представление об аварской письменности - как таковой. Если не интересовались - посмотрите. Численность народа - около миллиона. Горского народа. Уберите из этого числа тех, для кого поэзия туманна.  Не пересказывайте горских легенд о великой аварской поэзии и славе Расула. Жил он величаво - это факт.
Земляков своих любил. А кормился с имперского заказа. Если Вы не слышали этой легенды - я напомню. Когда автора нашего гимна ( я о Гарольде Регистане) Сергей Михалков в очередной раз вычеркнул из списка на Ленинскую премию - вписал в него Расула Гамзатова... И один булочка...
Подстрочники от автора - не знаю. 
Если бы эти славные авторы переводились на русский по их подстрочникам... Нет, даже представлять не буду. С гамзатовскими журавлями, некоторое время тому назад, наши переводчики разбирались по авторскому оригиналу. Если Вам интересно - всё на сайте. 
В остальном согласен - кому нужны сегодня поэты народностей... 

Я уже начала смотреть) Намного сильнее в оригинале с английскими субтитрами:
https://www.youtube.com/watch?v=PakVBF5hxy4&ab_channel=IngmarBergmanChannel

Да, у вас климат там какой-то резковатый)

спасибо, посмотрю
у нас не весна, беспощадное лето)

Здравствуйте, Владислав!
Очень рад, что Вы заинтересовались разговором, добрый обмен мнениями и опытом всегда полезен
Боюсь только, что времена, когда существовал имперский заказ на народных поэтов, давно в прошлом. А несколько раз пересекался в кулуарах с Расулом Гамзатовым (знаком не был), так вот, его соплеменники готовы были носить его на руках не за то, что его любили и привечали в Москве, а за то, как он писал на аварском.
Но, зная, естественно, и русский и аварский, не имели возможности соревноваться с русскими поэтами-переводчиками, создавшими Гамзатову славу здесь. А на малой родине слава у него была гигантская и без переводчиков!
Так что составитель подстрочника, может, и имеет право, да не имеет возможности...
Ваш И.Б.
 

ух ты... только что прочитал у Рычковой-Закаблуковской

"как только рыбой лечь на дно
тем сохраняя человечность"
и тут же у Вас "рыба, приоткрыв один глаз, приветливо кивнула и пошла ко дну"
бывает же!
осталось пойти ко дну)

Бравое у Вас настроение) Весна пришла, и это хорошо).
Мне суть аркана Луна напоминает по ощущениям фильм Ингмара Бергмана "Час Волка".
Вы видели этот фильм? Если нет, то можем вместе посмотреть, я давно не пересматривала.. Обсудим потом))
Вы такого погружения хотите, как в фильме? Это ведь именно оно в чистом виде.. Луна. И это не Хэллоуин..
Это то пространство бессознательного, погрузившись в которое, можно запросто сойти с ума. Конечно и необратимо. Не вернуться оттуда.

https://www.youtube.com/watch?v=3LnTx_hHo6Q&ab_channel=AndreyDonskih

Нынче для психонавтики выбираю Отшельника. Если хочется еще потаинственнее, можно и Жрицу. Луну я уже проходила. Рада, что на свет божий выбралась.



Владислав, добрый вечер. Написала на почту.
Сдаётся мне, хорошее настроение всем прочитавшим обеспечено :)) Эквиритм, однако)) 

Добрый день, Екатерина и Игорь.
Извиняюсь за маленький внедрёж.
Я только уточнить у Кати - объявленный Kонкурс ко Дню Победы ещё в планах?. Просто уточнить...
Кулиевым, Катя, Вы наповал сразили. Это имперский заказ - каждый народ имел народного художника и народного поэта. Один вождь народ переселял - другой возвращал. Губермана читали, наверное...
"- И еще. Один переводчик переводил Пастернака на чувашский (или на какой-то другой) язык. На литературной тусовке собратья по цеху попросили почитать, - любопытно, как Пастернак звучит по-чувашски. Он прочитал:

Шарлы барлала на столе,
Шарлы барлала.
Хорошее настроение на день мне обеспечено."

А составитель подстрочника имеет полное право на собственный перевод.
Но я только уточнить про Конкурс. Засомневался что-то.
Тысячу извинений.

да, пожалуй, это гожее объяснение - про нестабильность водных сознаний
спасибо!
а в остальном - я никогда не спрошу Таро о финансах или бизнес-проектах) потому мне и не узнать о засадах Луны касаемо этих вещей))
для меня Луна о встречах с самим собой, с собственной глубиной
это и пугающе, и чертовски увлекательно
Луна - это праздник самопознания, точнее, его канун)
предвкушение праздника
а шо он Хеллоуин напоминает - так в этом-то и смак)
и суть
что до гимназистки /7 Чаш - она о земном, согласен
а чел с голосами в голове - типа пушкинского пророка))) ну а чо, бывает, говорят
и мне по фиг, что меня ждет  - по Луне или любому другому Аркану))) тайна она и в Африке - тайна)
и с этим ничего нельзя поделать
не только мне - всем) 
 

 



Это всё правильно. Качество может быть в разы лучше при перекладе с подстрочника. Но всё же перевод - это по определению с языка на язык. А если говорить о команде, автор подстрочника имеет такое же право быть указанным в общем труде.

Тут необходимо уточнение.
Много раз видел лично, когда люди, носители языка оригинала, долго жившие в стране языка перевода, даже при переводе художественной прозы не могли справиться с серьезной литературой (бульварные романы дело иное). Знаток языка может как бы разминать глину для перевода, но не может быть скульптором (это другая профессия). Много раз видел самолично, как очень хорошие переводчики прозы не могли справиться с переложением простейшего поэтического текста.  (ну, скажем, с вкраплениями поэзии в прозу). раньше на этот случай нанимали поэтов. Сейчас дают прозаический пересказ.
Арсений Тарковский переводил с подстрочников - то есть, работал в команде. Но ведь и кино - командный вид искусства, а все привыкли. 

Игорь, вмешиваться не буду, точно) Однако, перевод - это всё-таки с одного языка на другой. Не важно, сколько жил в стране, свободно ли владеешь языком или пользуешься словарями. Эти нюансы повлияют на качество, но не на суть. А с русского подстрочника в русский рифмованный текст - это другой процесс. Просто другой.
Спасибо Вам большое за ответ!

Здравствуйте, Екатерина
Терминология в области переводческой работы складывается не по чьему-либо желанию, а из привычек и литературной борьбы, происходящей в те или иные времена. Я бы не рискнул вмешиваться в этот процесс, тем более, что "кухня" перевода в разные времена разная. С моей точки зрения, ни знание языка оригинала, ни незнание языка, а работа с подстрочником, не так уж сильно влияет на качество поэтического перевода. А в рамках клановой борьбы в литературе можно придумать всякие критерии для уничтожения конкурентов. Например, по принципу - жил ли в стране, с языка которой переводишь, и как долго жил. Ну, например обязать издателей платить жившим 10 лет столько-то, а не жившим вовсе в 10 раз меньше. Только вряд ли издатели согласятся с таким подходом.
Ваш И.Б.

Тема: Re: Лев Рахлис. Дочери Лев Рахлис

Автор Владимир Мялин

Дата: 16-04-2024 | 18:25:41

Замечательно, Лев, как замечательно всё, что сделано с любовью.
С уважением, В.М.

Не одну, это точно). Под такую гитару да с закуской).
Владимир, спасибо! Обрадовали меня добрым откликом.

Игорь, здравствуйте. Узнала, что Кайсын Кулиев вместе с текстом на балкарском всегда прикладываю русский подстрочник, который разные поэты и рифмовали (и то умудрялись уйти от сути). И у меня вопрос: насколько правильно называть переводом рифмованный переклад чужого подстрочника? На мой взгляд, это должно называться иначе. Почему нет, но называть это переводом неверно, потому что перевёл автор подстрочника.

Славно и хорошо, и по-настоящему, тепло и виртуозно звучит гитара из разных времён в разных руках... И ещё не одну зиму переживём, согреваясь у музыки, Владимир, спасибо за эти стихи!

Нашёл у себя давнишнюю загадку. А отгадку не записал… Пока не разгадал… А вот реальная загадка. Мне примерно пять. Однокомнатная квартира. Папа во второй смене. Время спать. Привычно устраиваюсь рядом с мамой на их с папой кровати и засыпаю под мамину очередную историю. А просыпался каждый раз на своём диванчике. Я что, летал во сне? Или ходил? Загадка, однако.)) Большое спасибо, Мария! За беседу и идеи.

Большое спасибо, Алёна! Пусть воет. Пусть поёт. А вот что истории, которые ''втюхиваем'' малышне дают плоды - однозначно. Дети куда-то смотались и доверили мне укладывать внуков спать. Ну, и как водится, рассказываю им истории. Каждому свою. Младшей достался медведь и ветер. Ей спать уже положено, а она меня вопросами достаёт. Какой медведь? А есть ли у медведя дети. А на чём дети спят… К счастью тут вернулись родители. Девушка кинулась к маме пересказывать историю. Из моего остались два слова. Медведь и ветер. А дальше меня и рядом не стояло.)) Пусть фантазируют. Реальность, как мне видится, светлее с фантазиями.

Мария, спасибо. Не знаю я куда погружаюсь, как-то так получается...Наверно, исцеляют, а может и наоборот. 

Впечатляют Ваши стихи, Наташа. Вы не боитесь погружаться даже в самые темные пространства своего микрокосма. Редко, кто на это способен...
Исцеляют ли такие отчаянные шаманские путешествия.. не знаю.

От эха собственного храпа, Аркадий). Ну что делать, пришлось вообразить себя четырехлетней девочкой для разгадки этой сложной задачи.. Всегда любила ужастики) А бабушки, которая подула бы, рядом не оказалось..
В общем... автар пиши ищо загадак!

Здравствуйте, Владимир. Спасибо Вам. Не знаю даже что и ответить ещё...молча кланяюсь

да, Аркадий, у меня даже стишок такой был: о чем поет твой ветер-чародей? но заметьте, я не говорила, что он поет ;) да и стишок не для детей. Вы скажете, что дети могут вообразить даже невидимое перемещение воздушных масс из области высокого давления в область низкого, вызывающее трение листочков на ветках деревьев в лесу друг о друга и тем самым извлекающее звуковые волны упорядоченного строя?...
и будете правы )))