К омментарии

Дата и время: 27.02.2026, 21:37:14

Вот именно!
Большое спасибо за высокую оценку, Александр!!!

У меня неоднозначное отношение к стихотворению. Я против использования подобной лексики, хотя сам часто использую ((
Это стихотворение из давних рассуждений о чём-то таком.

Научите, как зачёркивать ненужное.
А лучше - вообще не писать.

Но что-то внутри натужное
заставляет опять и опять
обходить слов достойных значения.
Выбирать те, которым претит
светских раутов столпотворение,
неряшливых, грязных на вид.

Может то, что они бесшабашные.
вожакам-хулиганам под стать?
Ни бумажные, ни продажные...
Говорят, что хотели сказать.

Удачи.

Моветон - ставить лайки, не вчитываясь.

Дата и время: 27.02.2026, 21:14:08

Светлана! Вы с нами! Вас оченно не хватает!

не, на Дон-Жуана не похоже,
скорее Ромео, как это было: Я ваших рук рукой коснулся грубой, Чтоб смыть кощунство, я даю обет, Как два смиренных пилигрима, губы. Сотрут лобзаньем святотатства след.
видна-видна старая шекспировская школа (слог, манеры, задурить даме, ой, девушке голову и в дамки!)...

Дата и время: 27.02.2026, 20:52:38

ну, тут все просто: у автора, ой, лг - обыкновенный склероз: как можно не вспомнить имя? а-а-а, поняла: их было несколько, и он их просто попутал, бывает, для мужчин мы все на одно лицо, оно ж не главное, да и имя -- важно ли? если лг не замечает крена, спеша на отмели, где его жжет то лавой, то лавиной, становится очевидно -- шарманка сломалась, и насчет месяца понятно: в мае любовь была еще так близко, так возможна, и это продолжалось до октября, тогда-то оне и разошлись, как в море корабли. с Натали. или с Татьяной. да какая разница, собственно. главное: любовь была! любовь еще быть может!
да, и опять пятистишие. совпадение?

Дата и время: 27.02.2026, 20:37:31

весьма замысловатая строфика, точнее рифмовка, рифмы хотя и не самые яркие, но точные, предположительно переводчик.
однако стиль довольно эклектичный (кого-то сильно напоминающий в унисон): лампады -- в саду, не слышно -- тембра (хотя мерцает свет), тоска полей (вероятно русских), хотя только что были в саду, ниспадающий (римской?) тогой фон (!), и тут появляется чета вместе с далью (напоминающая читателю об эксперименте!), за которой следует крутой обрыв и, кто бы мог подумать -- беспечный дрон. отчего, вероятно, автор, ой, лг примеряет на себя то ли печаль-вертикаль, то ли шаль-сталь, то ли подвенечный саван (!). о чем это? кто-нибудь объясните?!

Моветон, мадам.
Вы для меня больше не существуете - обе.

Наташа, ты же понимаешь - как и все вокруг - Александр Владимирович вчитался в лайк под Флоренхоффом - и это распахнуло ему глаза на твое творчество. Экспертиза с душком получается.

Мой добрый совет - вести себя прилично.

Дата и время: 27.02.2026, 20:00:43

Экстаз в тумане, за окном луна.
И пепельница доверху полна.

Удачи.

Александр Владимирович, не скатывайтесь Вы совсем уж в долбоклюйство. Мой Вам добрый совет.

Дата и время: 27.02.2026, 19:43:45

Не можешь вспомнить имени любимой?
Любовь, похоже, оказалась мнимой.
Утешься тем, что не случилось сватовство,
и что она не помнит твоего.

Удачи.

Дата и время: 27.02.2026, 19:36:57

Страстное признание пепельницы, которая ждёт своего визави - у них одно на двоих желание: сигарета. Дым, огонь, общее дыхание...

Наталия Игоревна!
"два недочета из 11-ти переводов, которые я устранила"
Надеюсь, Вы устранили не переводы, а недостатки?
Вот как Вы изъясняетесь. О чем еще говорить?
Чтобы не быть голословным, позвольте сослаться на один из Ваших переводов Китса.

Видите, сколько я тут пишу про Ваш синтаксис только в одном сонете?
И я, между прочим, поставил лайк.
Это один случай, а сколько их было!
Я тоже заканчиваю эти бесполезные разговоры.

Перечитывают, Александр Владимирович, цитируют и даже на других порталах размещают. Редактор ИЛ отметил два недочёта( из 11-ти переводов), которые я устранила. Сухарев, к слову сказать, написал мне, что жалеет, что мой Китс не попал в издание Азбуки классики вместе с переводами Анны Павловой и Дениса Дарвина ( авторы поэзия.ру) Я стала переводить позже. Так что не нужно вот так бросаться словами. На этом я заканчиваю это обсуждение. 

Вижу ниже ссылку на мой перевод. Спасибо! С моей точки зрения, удачный.

Дата и время: 27.02.2026, 18:58:37

Да-да, Ирина, Вы правы, так и будет.
 Обыкновенное злопыхательство - от бессилия что-либо настоящее сделать самому.
Никогда ещё недоброе чувство не приводило к добрым результатам.  Зло, кода нет вокруг доброй пищи, само себя поедает.  Без всяких сожалений нажимаю кнопку "в игнор".
Спасибо Вам.

Не извращайте мои слова. Уж Вам-то известно, что я свои произведения проверяю на слух, в том числе прозаические. Или уже не известно?
Вы не замечали, как часто я задавал разным авторам один и тот же вопрос: вы хоть читаете вслух то, что пишете сами?
"Это согласие на то, что твой текст будут терпеть, а не перечитывать"
Ирина Ивановна, Вы всерьез считаете, что сейчас кто-то что-то перечитывает? (Заметьте: вопроса "Вы уверены, что Вас перечитывают?" я не задаю.)

Наталия Игоревна, не понимаю Вашей иронии.
Я читаю лекции, сейчас примерно месяц пишу две большие статьи для конференций, вчера мне поручили срочную экспертизу.
И я всем этим занимаюсь, но мне приходится то и дело отрываться на пререкания с вами. Они не дают мне абсолютно ничего. Правила я знаю и без вас, а приходится перепроверять себя то по Грамоте.ру, то по Академической Грамматике, то по Розенталю, то по НКРЯ...
А вас обеих соблюдать нормы не убедишь. Вон эта пресловутая запятая торчит до сих пор, как памятник. Интересно, чему?
Как говорил академик Л.В. Щерба:
"Писать безграмотно — значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе".
Вы пишете не безграмотно в буквальном смысле, но речевых и иных ошибок и недочетов у Вас немало. Синтаксис у Вас довольно путаный и сложный, и распутывать его, извините, желания не возникает.
Мои прежние довольно мягкие замечания к Вашим текстам объясняются в основном этим. Каюсь: я особо не вчитывался.

Дата и время: 27.02.2026, 17:58:25

Александр, я бы сказала, что Маяковский - Ваш сосед по цеху через столетие. Но тишина прорастания Вашего подснежника в этом стихотворении мне ближе его строительного пафоса.

Дата и время: 27.02.2026, 17:07:35

Как тебе живётся в крае

Над пучиной облаков?

По-моему эти строки должны бы удерживать неуслышанного арбитра от издевательских куплетов. Но в этом случае пословица "твои речи тебе же на плечи" приобретает экзистенциальный смысл.

Читабельных, но безликих текстов предостаточно. Ставить планку на читабельность значит сознательно выбрать для себя роль переписчика. Это согласие на то, что твой текст будут терпеть, а не перечитывать. Если переводчик не борется за интонацию, он останавливается у подножья норм, но не дойдет до вершин.

Дата и время: 27.02.2026, 16:07:51

В припадке откровения
По клавишам стуча,
Он описал сношения
Посредством калача.

Откровенно, ничего не скажешь.
Только интонации - это у Цветаевой. А для большинства оптимум - соблюсти языковые нормы и создать читабельный текст, и то уже хорошо.

Делаю что могу, Алёна 🤗

Благодарю, Владислав!

Дата и время: 27.02.2026, 14:53:57

очень хорошее...

Дата и время: 27.02.2026, 14:53:57

очень хорошее...

Дата и время: 27.02.2026, 14:22:59

Да мы лучше грачей! И никакой Саврасов нам не нужен. 

Славное стихотворение, Евгений!