Комментарии

Что же за ирония в употреблении формы местоимения женского рода во множественном числе? Вот из Пушкина еще пример:

Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне онe
Другую жизнь и берег дальный.

а я забыла, что Вы любите пооригинальничать, Натали: сказано: пусть молчат? напишем: должны скрипеть! )))

Владимир, если Вы считаете, что достаточно, значит пусть так и остаётся. Мне подумалось, что было бы не лишним и в начале написать о приближающемся Рождестве, поскольку далее говорится о цыганке с младенцем на руках.
Вчера забыла написать Вам про опечатку, но смотрю Вы уже исправили.
с уважением,
ГБ

А, я забыла, Вы же сторонник построчности и дословности. Написано "С высот окликают...гуси уже далеки" , " сколь выпил, боюсь...", и переводим слово в слово. Супер! Это так по-китайски! 
Можно перейти на страницу Вашего эрзацфроста и там обсудить. Или не будем тратить время? 

ах, оригинал?! о, ну это серьезно.
серьезно? а должна была б = let them silently toss?
круто!

Уважаемая Ирина Ивановна,
отвечаю не ради оправдания, а для того, чтобы внести некоторую ясность. Дело в том, что до вчерашнего дня в Википедии было написано:...великий русский писатель..., что и вызвало мою иронию, поскольку даже о Пушкине так не написано. Высказанное мной мнение о том, что мне не нравится - это всего лишь мнение и никак не связано с каким-либо обесцениванием.

Этот мне уже надиктовали). И я выразила своё понимание. Читать толкования можно. Но я читаю в первую очередь оригинал. Мы уже говорили об этом. 

должно быть вот этот, Натали: The repetition of "close" emphasizes the speaker's desire to shut out the outside world, while the imagery of "silent" trees and "loss" suggests a sense of emotional detachment and resignation.? ))

кто-то мечтает о жизни вместе, а кто-то поет: "повезло моей невесте", кто-то уверен, что будут жить врозь, и кому тут повезет -- еще вопрос. а кто-то поет: "закрой за мной дверь", но верь или не верь, а снова придет апрель, а за апрелем -- декабрь, потом февраль, и мы поверим: пора бы "шить легкие платья из ситца", а кто-то ответит: пора ль? и вообще, скажет, грядет зима. а ему возразят: не сойти бы с ума. так и живем, кому бы врозь, а кому бы вдвоем. так и поем. ))

Аркадий, во всем виновата природа, все это ее фокусы, ее проказы, вертит человечками, как ей заблагорассудится, а поэты и следуют слепо, думают вдохновение, да? ))

Мне еще один стишок очень нравится. Но "Он" мне пока не надиктовал))

Тема: Re: Луиза Глик. Отбытие Ида Лабен

Автор Алёна Алексеева

Дата: 21-11-2024 | 20:36:21

Ида, мне понравилось,
однако, вначале в строчке "пока отец всё смотрит, отвернулся" -- показалось, что отвернулся отец. и "второй" -- тоже непонятно (может только мне).
на мой взгляд, было бы лучше: "тот, другой" и "он отвернулся". но Вам видней!
доброго!

странно, а я не нашла :)
Ваше, Натали, или И. Б.? судя по навеселе -- он)))
так-то неплохо, в целом, без абрикосов...

спасибо, Аркадий! был еще вариант елевидная ))
в оригинале бледна, но по смыслу параллелизма должна разгораться, как (перевернутое) отражение к гаснущим рыночным фонарям.

на юг уносят гуси старость
                               весною молодость вернут...
над дне в кувшине плещет сладость,
                               словно приснившийся уют.
:)

Текст понравился.
В некоторых местах сильно не уверен в необходимости постановки зпт.
В частности:
"Я буду здесь тебе шелестеть, и это будет твой сон" (с)
Иной раз, как мне кажется, если есть желание поставить определённый акцент, то проще разорвать предложение просто точкой.
С уважением и пожеланием удачи!
А.К.

О.Бедному-Горькому
Благодарю !  Такой   яркой и содержательной рецензии ещё никогда не получал. Но...  До сих пор, уже около семидесяти лет терзаюсь в раскаяниях.  Пожадничал, не отдал цыганочке единственный, бывший у меня тогда рубль.  А такой прелестной обаятельной девушки уже больше никогда нигде не 
встретил.  (Даже в театре "Ромэн").  ВК



Спасибо Вам, Аркадий. Я благодарна переводчикам нашего сайта, которые невольно пробудили во мне интерес к искусству перевода и тем самым - интерес к белорусской поэзии. Эти стихи Алеся Дудара оказались мне очень близки, поскольку Сож и Гомель - моё родное. Каждый раз, возвращаясь в родительский дом и уезжая из него, я приезжаю в Гомель,  переезжаю мост через Сож.  И люблю гулять по гомельским улицам, по самому красивому парку Беларуси - Гомельскому парку. 
И я рада делиться своими поэтическими открытиями и находками на сайте.

Кто-то из больших фотографов или художников сказал: "Цвет подобен яду, он безопасен только в малых количествах". Я так и не научился понимать цвет.

Спасибо, Аркадий!

Спасибо, Владимир! Очень созвучно.

 

''Сметая серебристый пепел,

Найдут ли солнце в мёртвом небе?''

 

Часто обращаюсь к деревьям, как к людям. Облетает листва – грущу. Оживают весной – радуюсь… А фотографии ваши черно-белые… Завидую белой завистью, я так не умею. Я много ещё чего не умею… ))

нашла в интернете

Я стар и не весел, и сильно навеселе,

Опухшие ноги с трудом волочу по земле,

Темно и промозгло, немолчен в осоке сверчок,

Огней не видать, только лунный белеет зрачок,

Глубокою ночью к постели своей доберусь

Один, как от клина отбившийся раненый гусь.


Спасибо, Иван Михайлович! Но…

 

Там в зале есть ещё одна -

о ней не знают ни подруга, ни жена… ))

Аркаша, замечательно:) Надеюсь, что такие правильно-мужские мысли посещают тебя и после семнадцатого года!
Жду встречи на конкурсе!!!

Спасибо, Владимир! Очень точное! К сожалению, это понимаем слишком поздно.

Я бреду за ней по пляжу,

грудь слюной обильно мажу.

Понимаю – дура дурой,

но зато с какой фигурой!

Бедра, талия, спина…

Вот и катится слюна.

 

( Из прошлой жизни))) 2017 год.

Алёна, на мой взгляд, ''еле видима'' лучше.

 

С кувшинчиком, на дне осталась малость,

                                                укроюсь одеялом с головой.

Через соломинку допью и на покой.

                                      И будет сниться мне – уносят гуси старость. ))

Прекрасное стихотворение. Достойный стихотворения перевод. Спасибо, Надежда! Рад, что пробудилось/пробудили внимание к белорусской поэзии на сайте. Познакомили с незнакомыми авторами. Ощущение, когда читаю – вернулся в дорогие с детства места.

исчисляяй облаки премудростию

– хе-хех... а что же тогда держат атланты?.. :о))

Дурманом сладким веяло, когда цвели сады...

Уважаемый Игорь Олегович,
пишу не ради развития дискуссии, а, напротив, чтобы поставить точку. Вы, конечно, читали его шедевр "В круге первом"? Где якобы положительный герой выдает американцам государственную тайну, а другой, еще более положительный (мудрый и добродетельный старик Спиридон), мысленно призывает американцев сбросить атомную бомбу на Советский Союз.
Допустим, это написано до эмиграции. Но после возвращения Солженицын лично участвовал в создании сериала Г. Панфилова, где эти прелести присутствовали. Едва ли это называется "поумнел и раскаялся".
И давайте на этом закончим. И так слишком много уделено внимания этому национальному гению.

спасибо, вдохновляет)