даже при некоторых вопросах (расправлять улыбки? образа поклонения? пытки?), сам момент, засвеченный автором -- стоит внимания! но и строфика приятная ритмически и рифмически.
как разговор о критериях -- просто браво, Александр! понятное дело, что у каждого свои. но это же надо задуматься, сформулировать, выраз(род)ить, да еще так заразительно :) но и по теме тоже куда как интересно, спасибо и от меня!
Доброго дня, Александр. Правда - интересно. И по мысли, и по образу. А про два полюса магнитных - замечательно. Они ведь и отталкиваются позиционно. Ещё и биохимия сложная. И память... А элементов от рождения - чуть не вдвое меньше, чем у телефона карманного. Спасибо, Александр.
Саша, настоящий шекспировский). Гертруда говорит о своем сыне : «He’s fat and scant of breath» (Он тучен и страдает одышкой). Меня озадачил Гамлет, разговаривающий с Корделией.
Обращает на себя внимание в триптихе "над - под - без", акцентно вынесенные в конец строки. Но в этом стихотворении мне не хватило полноты образа. Всё вскользь, как будто не всерьёз. Или так и нужно его воспринимать?
Ещё один штрих: не умирать обречена. Только сейчас дошло, что любовь вечна. А изначально подумала, что это старуха, мечтающая о покое, но обреченная на муки долгожительства.
Это чистейший эпатаж, чтобы вызвать интерес: что-то вроде хлестаковщины. Видимо, подогреть чувства больше нечем.А последние 2-3 строки продиктованы лишь намерением возвысить свои пристрастия: я -де знаю, что такое настоящая любовь: " Биенье двух сердец чистейшее созвучье". После всего вышеизложенного звучит как насмешка. Тут и о классиках говорили, но обычно звучало подобное в узких кругах, преимущественно в мужских. Здесь и о воспитанности надо говорит, и о чувстве меры.
Лирический герой примеряет тогу Гамлета, но выясняется, что "датский принц" получился не без странностей: хилый и толстый, он скорее похож на соседа по коммуналке, чем на трагического героя.
По здравом (? =D) размышлении захотелось, однако, прокомментировать свой выбор: почему в мой "топ" не попали такие, казалось бы, "гладкие" по форме произведения, как 18 и 30, зато 31-е красуется в центре турнирной, так сказать, таблицы.
Вообще-то, я ни разу не литературный критик и вообще не профи в деле поэтической теории (да и кто профи! даже профильное образование с последующим многолетним чтением лекций новым поколениям несчастных вовсе не означает, что человек понимает нечто главное, а не является претенциозным долбоклюем, уж извините за столь нелирическое отступление). Пятилетнее членство в СПР, благополучно прекращённое мной по собственному желанию, помогло понять лишь одну по-настоящему важную вещь: в действительно важных вопросах, касающихся поэзии, мы, люди худо-бедно пишущие стихи, понимаем ничуть не больше, чем условный "человек с улицы" - при условии, разумеется, что у этого человека есть чувство вкуса, чувство меры и чувство здравого смысла. Все оценочные критерии рано или поздно размываются временем, да и изначально никогда не являлись абсолютными; всё вкусовщина и гиль. А любые дискуссии, в конечном счёте, сводятся к быкованию, к мерению статусами (тоже нередко спорными) да авторитетами - и подавно мнимыми (как правило)).
Ещё раз простите: за все плеоназмы и суесловие в целом.
Итак, почему же?
Почему на втором месте у меня "Ещё не кликал козодой", глубоко чуждый лично мне и по содержанию, и по стилистике, а на пятом, повторюсь, стихо "Так чем я дорожил в дни юности мятежной?" - со всеми его отталкивающе натуралистичными изысками?
Ну, во-первых, потому что, понятное дело, есть нечто большее, чем мои собственные предпочтения, а именно: стремление к объективности (хотя бы стремление - при очевидной невозможности, впрочем, её обретения ;)).
Отсюда - "козодой" на втором месте.
Поскольку, хотя разные там вуду-куклы и вообще любые разновидности манипулирования лично мне совсем не близки, но - налицо зато стилистическое единство, интрига, развитие темы, логическое завершение и, в конце концов, композиционная цельность!
Это же касается и 31-го стихотворения.
Поэтому же, кстати, "Не пора ли мне жениться" - не на втором месте, а, совсем наоборот, на девятом: при всём уважении к добротной попытке - совершенно неожиданно (при таком-то разбеге на рубль!) "смазан" конец. Обидно и досадно.
А во-вторых - есть и нечто большее, чем "приличность" содержания...
Скажем, помимо прочего, оценивал степень соответствия заявленной теме конкурса - как её понял. Имхо, недаром конкурс заключён между двух дат: между "днём мужчин" и "днём женщин", условно говоря... т.е., вот именно, "Эксперимент по сближению", sapienti sat. Отношения между женщинами и мужчинами - как напряжение между двумя полюсами: да, полюсами, но, прошу заметить, магнитными! сиречь притягивающимися (и отнюдь не только в сексуальном плане) противоположностями, не могущими, не желающими существовать друг без дружки, только вместе и составляющими осмысленное целое... да?
Бог - как тема не только модная, но и утомительно, позорно, считаю, конъюнктурная - может подождать; его не обязательно, как всякое лыко в строку, впихивать и сюда тоже. Это моё личное мнение, которое никому не навязываю.
Бог - если уж обойтись совсем без него не получается - как просто фигура речи (символ некоего абстрактного Абсолюта) под этим углом зрения уж точно уместнее в конкурсных стихотворениях, чем строгая патерналистская фигура, пасущая нас, надзирающая за нами и, если угодно, легитимизирующая все те "хлюпания".
Тема, ребята, тема! Нужно помнить о теме конкурса, что поделаешь...
Вышесказанное не объясняет, тем не менее, почему на первое место у меня забралась корявая, казалось бы, "Некрасивая девочка". В самом деле, тут и со стопностью полная беда, и рифмы не точны, и ваще... не правда ли?
Не правда.
То есть правда, но - по фигу.
Поскольку у нас ведь тут поэзия, а не бухучёт, это в нём всё всегда должно быть тютелька в тютельку..
Есть ещё и "в-третьих", знаете ли: помимо формального соответствия правилам (а порой и вопреки им) стихотворение должно ТРОГАТЬ.
Не обязательно валя с ног, но - хоть как-то, хоть чем-то.
Отсюда, в частности, на последнем месте, и всё же в списке - чудом вскочившая на эту подножку "Мечта": так-то оно, если честно, вообще никакое (с точки зрения "профессионализма" ;)) - но... трогает ведь!
А "Некрасивая девочка", та трогает - при всей ея некрасивости - так сильно, что едва слёзы сдерживаешь.
Какая уж там, в данной связи, силлаботоника! Да плевать на силлаботонику, когда такой эффект в итоге!
("Я смотрел..." тоже в этом смысле хорошо, но, увы, несколько банально. Увы-увы.
Даже вот "Неучтённому фактору" немного уступило - каковой "фактор", в свою очередь, съехал со второго на третье место тоже из-за несколько суховатой концовки (слово "откровение" её, к сожалению, не спасает). Жаль.)
Да, товарищи. Композиционная цельность, хоть она для меня и фетиш, признаюсь, - далеко не всё..
Интонация нужна. Безошибочно выбранная интонация. Даже не просодия, а...
не знаю, внезапно обнажающаяся беззащитность конкретного автора перед "правдой жизни" - которая выше любых личных амбиций, самоутверждения и проч.
Автор как бы должен (да, должен!) ложиться на спину и подставлять пузо: вот, чешите меня - или убейте, если хотите, я ваш.
(автор тот же. а если и ошибусь, скажу: так и думала)) словечки эти разговорные, рифмы оригинальные до составных, интонация такая "кухонная" "из тех времен" (в хорошем смысле, конечно), размыслительность, ну и хронология сдает :)
интересные ощущения, от почти прозаического рассказа, записанного в столбик, чрезвычайно простого и ясного.. почти, потому что самая изящная поэзия, на мой взгляд, содержится в простом и ясном, но жизненно-ценном. (автор конечно просвечивает) но и трогательно.
Стоит ли ломать копья из-за точки над i? Я считаю, что отстаивание права стихотворения на собственную интонацию стоит любого количества потраченных слов. Сам процесс защиты важен.
Чуткость, точнее чутьё, у Вас, Иван Михайлович, поразительное. Спасибо , что читаете внимательно и, в отличие от некоторых, не разучились думать. С уважением, Вера.
Двоеточников и запятошников))). Если серьёзно, я всегда исправляю замечания редактора. И никакие двойные опоясывающие не мешают исправить перевод. Александр Владимирович тут намекнул, что мне просто лень править рифму. К Вашему сведению, уважаемый Александр Владимирович, я перевела все сонеты Китса и все португальские сонеты Браунинг и много Миллей. Все они, за редким исключением, с двойной опоясывающей. Это более 150 сонетов. И повторов у меня нет. Хорошо или плохо перевела, это другой вопрос. Есть безусловные удачи. Этот сонет я переписала бы только в одном случае, если бы редактор мне указал на ошибки. Приношу всем извинения за потраченное зря время. Я всё время слышу о перерывах между лекциями. Редакторское время никто не считает. Дело же не в запятой.
«С того времени всё население Лилипутии разделилось на два лагеря — тупоконечников и остроконечников»… Дорогие коллеги! Может, эта злосчастная запятая (двоеточие или чего-то там ещё) не стоят того???
К омментарии
Здравствуйте, Ольга! Спасибо за отклик. А море, что ж, оно ж под боком, причем каждый день.
даже при некоторых вопросах (расправлять улыбки? образа поклонения? пытки?), сам момент, засвеченный автором -- стоит внимания! но и строфика приятная ритмически и рифмически.
чтобы Андерсена в оригинале прочитать
как разговор о критериях -- просто браво, Александр!
понятное дело, что у каждого свои.
но это же надо задуматься, сформулировать, выраз(род)ить, да еще так заразительно :)
но и по теме тоже куда как интересно,
спасибо и от меня!
Точно!
Это про одышку датского принца.
А я ведь когда-то зачем-то датский язык учил:)))
Доброго дня, Александр.
Правда - интересно. И по мысли, и по образу.
А про два полюса магнитных - замечательно.
Они ведь и отталкиваются позиционно.
Ещё и биохимия сложная. И память...
А элементов от рождения - чуть не вдвое меньше, чем у телефона карманного.
Спасибо, Александр.
Саша, настоящий шекспировский). Гертруда говорит о своем сыне : «He’s fat and scant of breath» (Он тучен и страдает одышкой). Меня озадачил Гамлет, разговаривающий с Корделией.
Обращает на себя внимание в триптихе "над - под - без", акцентно вынесенные в конец строки.
Но в этом стихотворении мне не хватило полноты образа. Всё вскользь, как будто не всерьёз.
Или так и нужно его воспринимать?
Ещё один штрих: не умирать обречена. Только сейчас дошло, что любовь вечна. А изначально подумала, что это старуха, мечтающая о покое, но обреченная на муки долгожительства.
Это чистейший эпатаж, чтобы вызвать интерес: что-то вроде хлестаковщины. Видимо, подогреть чувства больше нечем.А последние 2-3 строки продиктованы лишь намерением возвысить свои пристрастия: я -де знаю, что такое настоящая любовь:
" Биенье двух сердец чистейшее созвучье".
После всего вышеизложенного звучит как насмешка.
Тут и о классиках говорили, но обычно звучало подобное в узких кругах, преимущественно в мужских.
Здесь и о воспитанности надо говорит, и о чувстве меры.
Лирический герой примеряет тогу Гамлета, но выясняется, что "датский принц" получился не без странностей: хилый и толстый, он скорее похож на соседа по коммуналке, чем на трагического героя.
Кажется, так и было задумано.
Рад быть полезным, Саша 🤗
Факт!
Саша, отдельное спасибо за подробный комментарий по оценкам! Было очень интересно почитать.
Отличный пример для остальных «оценщиков» 🙂
Только бы дождаться )
Карликовая уже есть. Маленькая - банальна. Но, пожалуй, пусть будет она.
не сказать, чтобы об отношениях, но через их призму,
и ничего конкретного, но образ складывается.
и эта короткая строка..
похоже, автор поднаторел :)
жЫзненно!
(автор тот же. а если и ошибусь, скажу: так и думала))
словечки эти разговорные, рифмы оригинальные до составных, интонация такая "кухонная" "из тех времен" (в хорошем смысле, конечно), размыслительность, ну и хронология сдает :)
интересные ощущения, от почти прозаического рассказа, записанного в столбик, чрезвычайно простого и ясного.. почти, потому что самая изящная поэзия, на мой взгляд, содержится в простом и ясном, но жизненно-ценном.
(автор конечно просвечивает)
но и трогательно.
соглашусь, Аркадий!
дети -- это всегда прекрасно, даже если это дети козы и барана!
Стоит ли ломать копья из-за точки над i? Я считаю, что отстаивание права стихотворения на собственную интонацию стоит любого количества потраченных слов. Сам процесс защиты важен.
Чуткость, точнее чутьё, у Вас, Иван Михайлович, поразительное. Спасибо , что читаете внимательно и, в отличие от некоторых, не разучились думать.
С уважением, Вера.
Двоеточников и запятошников))).
Если серьёзно, я всегда исправляю замечания редактора. И никакие двойные опоясывающие не мешают исправить перевод. Александр Владимирович тут намекнул, что мне просто лень править рифму. К Вашему сведению, уважаемый Александр Владимирович, я перевела все сонеты Китса и все португальские сонеты Браунинг и много Миллей. Все они, за редким исключением, с двойной опоясывающей. Это более 150 сонетов. И повторов у меня нет.
Хорошо или плохо перевела, это другой вопрос. Есть безусловные удачи.
Этот сонет я переписала бы только в одном случае, если бы редактор мне указал на ошибки.
Приношу всем извинения за потраченное зря время. Я всё время слышу о перерывах между лекциями. Редакторское время никто не считает.
Дело же не в запятой.
«С того времени всё население Лилипутии разделилось на два лагеря — тупоконечников и остроконечников»…
Дорогие коллеги! Может, эта злосчастная запятая (двоеточие или чего-то там ещё) не стоят того???
За последние две, нет, даже три строки сразу забываешь начальную эпатажность и даже пошлость! Брависсимо!
Ты смеялась,
я грустил…
для бессмертия нет сил.
Лен, мне так прочиталось!
Здравствуйте, Елена.
А что если так попробовать:
Но лишь на день, поскольку мы
Назавтра все отчалим.