С потолка и те строчки я с удовольствием принимаю.)))
А вот про "кузнечиков" хочу спросить - как эти прыгалки называют в России? кузнечики или пого-стик? Я, честно говоря, и про пого стики ничего не знала, пока это стихотворение не прочитала.
Елена, оч. понравилось, веселое, но предложу пару правок: с потолка; "кузнечиков" дают они гостям; едва веселье их сойдет на нет, на роликах бегут все в туалет; (все же рифмы у Нэша хотя и не точные, но богатые )) но это все на мой субъективный взгляд, автору всегда видней, like
язык изучаю посредством переводов )) Алексей, Гугл не поможет, конечно, поскольку это вэньянь - древний письменный язык, он несколько отличается от совр. китайского. сами китайцы его уже не всегда понимают. перевожу в основном с помощью БКРС и китайских комментариев, без них не разобраться :)
Спасибо, Алёна. Мне всё-таки кажется, что "скарб" больше подходит к австралийскому духу самоиронии и того, что называют self-deprecation. А "инвентарь трудовой" - вполне удачная замена в тексте, но звучит как-то очень уж уважительно к самому себе.
Алёна, а Вы китайский язык знаете или переводите с подстрочника? Я попробовал вставить последние иероглифы в Google и получил "Микро-оруженосец с головой меча".
Если мне позволительно включиться в обсуждение темы «окоёма», то
замечу, что в строчках:
«Теперь он —
все. Заполнен окоем,
и нам нет места
среди сна и света.»
автором перевода, на мой взгляд, имеется ввиду окоём Будды, в котором «нам (человекам, - В.М.)
нет места». И только сам Будда знает чем и в какой пропорции в тот или иной момент заполнен его окоём. Професор, др. теол, почётный др. Карл-Йозеф
Кушель прокомментировал
это так: «Buddha
blickt sein Gegenüber nicht an, nicht sorgend und nicht strafend, nicht
aufmunternd und nicht tadelnd. Er blickt in die Tiefe seines Inneren oder in
die Weite des kosmischen Raums“ (Будданесмотритнатого, ктонапротив;
низаботливо, ниосуждающе;
нивдохновляюще, нисупрёком. Он смотрит в глубину своего
внутреннего мира, или - в дали
космического пространства).
Сравнить с Православным Богом: "как знающий все и заботящийся о полезном для каждого, Он открыл то, что узнать нам было полезно; а что именно превышало наши силы и разумение, о том умолчал." (Св. Иоанн Дамаскин, "Точное изложение Православной веры".)
выгодный обмен, однако, и весьма забавная история, легкий слог, крепкие рифмы, замечательно, Алексей. может вместо производственного, что-то вроде: и свой инструмент трудовой? а вместо зануды - тупицу. но это в порядке шутки )) like,
Алексей, да, поэт пишет о своем разочаровании чиновничьей службой, о том, что все мирское преходяще, а дружба вечна. на самом деле, в последней строке говорится, буквально: (не следует слушать) тихий свист навершия меча, китайский комментарий поясняет, что так образно говорится о ничтожных суждениях. надеюсь, мысль я передала )) спасибо Вам за поддержку!
Геннадий, вопрос конечно интересный, но сложный: Чжан Шао и Фань Ши жили во времена династии Восточная Хань (начало нашей эры) и остались в истории как пример выдающейся дружбы, которую называют щедрой (как каша с курятиной), или, что называется "до гробовой доски". они вместе учились и всю жизнь поддерживали дружеские отношения. когда Чжан Шао умер, он приснился Фаню и просил его приехать проститься. тот сразу отправился в путь, когда он прибыл, его друга уже хоронили, но гроб никак не проходил в усыпальницу. его удалось пронести только когда Фань оплакал друга. не уверена, что такая история сильно оживит восприятие, но как есть )) инверсия не слишком удачная, согласна, сейчас поправлю, спасибо, что сподвигли! :)
К омментарии
Приветствую, Константин!
О коллайдере и бозоне так проникновенно ещё никто не писал!
Мои поздравления!
Жму руку,
Валентин
Спасибо, Алёна! И вам комфортного лета.
Надо - без этого нельзя, Вячеслав! Спасибо за отзыв и лайк!
Олег,
чудесный вид,
прекрасная ирония,
like,
хорошего лета!
спасибо, Елена,
я и сама не знала, как эти прыгалки называются, в сети пишут тренажер для прыжков "Кузнечик", еще встречается название Джампер ))
Не с целью нагнетания напряжённости, а для разрядки и мирного творчества на сайте Поэзия.ру - по горячим следам из материалов, оказавшихся под рукой:
«И мы, порой уже не зная, кто мы,
Под их дуду пытаемся плясать.»
В.Г. Куприянов
"Простите, кто это - мы?
чтобы не плясать даже случайно.
А.В. Флоря
Здесь автор должен, попусту не споря,
Заметить, время не теряя зря,
Что доктор и профессор А. В. Флоря
в туманном «мы» не бросил якоря!
Что он и не пытался, даже в малом,
Плясать под дудку тех вождей-хапуг,
Что рушат храмы, наживаясь салом,
берут всех несогласных на испуг!
Он знает это совершенно точно
И не забыть ему Союз вовек:
Там докторов не делали поточно,
И жил трудом советский человек!
Алёна, спасибо! И за предложенные поправки тоже.
Елена, оч. понравилось, веселое,
но предложу пару правок:
с потолка;
"кузнечиков" дают они гостям;
едва веселье их сойдет на нет,
на роликах бегут все в туалет;
(все же рифмы у Нэша хотя и не точные, но богатые ))
но это все на мой субъективный взгляд,
автору всегда видней,
like
язык изучаю посредством переводов ))
Алексей, Гугл не поможет, конечно, поскольку это вэньянь - древний письменный язык, он несколько отличается от совр. китайского. сами китайцы его уже не всегда понимают. перевожу в основном с помощью БКРС и китайских комментариев, без них не разобраться :)
Еще представим себе "окоём внутреннего взгляда", для коего объём внешнего не важен.
Все-таки вынужден удалить. За гносеологическую гнусность.
Спасибо, Алёна.
Мне всё-таки кажется, что "скарб" больше подходит к австралийскому духу самоиронии и того, что называют self-deprecation. А "инвентарь трудовой" - вполне удачная замена в тексте, но звучит как-то очень уж уважительно к самому себе.
Алёна, а Вы китайский язык знаете или переводите с подстрочника? Я попробовал вставить последние иероглифы в Google и получил "Микро-оруженосец с головой меча".
Если мне позволительно включиться в обсуждение темы «окоёма», то замечу, что в строчках:
«Теперь он — все. Заполнен окоем,
и нам нет места среди сна и света.»
автором перевода, на мой взгляд, имеется ввиду окоём Будды, в котором «нам (человекам, - В.М.) нет места». И только сам Будда знает чем и в какой пропорции в тот или иной момент заполнен его окоём. Професор, др. теол, почётный др. Карл-Йозеф Кушель прокомментировал это так: «Buddha blickt sein Gegenüber nicht an, nicht sorgend und nicht strafend, nicht aufmunternd und nicht tadelnd. Er blickt in die Tiefe seines Inneren oder in die Weite des kosmischen Raums“ (Будда не смотрит на того, кто напротив; ни заботливо, ни осуждающе; ни вдохновляюще, ни с упрёком. Он смотрит в глубину своего внутреннего мира, или - в дали космического пространства).
Спасибо, Алексей! Приветствую Вас на сайте Поэзия.ру!
Оно, конечно, в обычной жизни так. Но в руках Всевышнего и венец винцом польётся, если будет на то его воля.
Сравнить с Православным Богом: "как знающий все и заботящийся о полезном для каждого, Он открыл то, что узнать нам было полезно; а что именно превышало наши силы и разумение, о том умолчал." (Св. Иоанн Дамаскин, "Точное изложение Православной веры".)
"То, что узнаем мы, он забывает
И узнаёт запретное подчас."
Узнавать - случайное действие. Познавать - действие активное. "Узнавать запретное" (кем запрещено? Что запрещено?) да еще "подчас" - занятие досужее.
выгодный обмен, однако, и весьма забавная история,
легкий слог, крепкие рифмы, замечательно, Алексей.
может вместо производственного, что-то вроде: и свой инструмент трудовой? а вместо зануды - тупицу.
но это в порядке шутки ))
like,
Алексей, да, поэт пишет о своем разочаровании чиновничьей службой, о том, что все мирское преходяще, а дружба вечна.
на самом деле, в последней строке говорится, буквально: (не следует слушать) тихий свист навершия меча, китайский комментарий поясняет, что так образно говорится о ничтожных суждениях. надеюсь, мысль я передала ))
спасибо Вам за поддержку!
- извращенец этот ваш Геррик... постыдились бы их ндравы пропагандировать... 🤣
- на расиянской зоне его научили бы свободу любить, а в толерантной Гейропе тюрьма по сию пору курорт для урок... 🤣
Геннадий, вопрос конечно интересный, но сложный:
Чжан Шао и Фань Ши жили во времена династии Восточная Хань (начало нашей эры) и остались в истории как пример выдающейся дружбы, которую называют щедрой (как каша с курятиной), или, что называется "до гробовой доски". они вместе учились и всю жизнь поддерживали дружеские отношения. когда Чжан Шао умер, он приснился Фаню и просил его приехать проститься. тот сразу отправился в путь, когда он прибыл, его друга уже хоронили, но гроб никак не проходил в усыпальницу. его удалось пронести только когда Фань оплакал друга. не уверена, что такая история сильно оживит восприятие, но как есть ))
инверсия не слишком удачная, согласна, сейчас поправлю, спасибо, что сподвигли!
:)
Красиво. Немного смущает "...сок долиться в тяжелое вино венцом страды". Всё-таки венец не льётся.
Сомнительная невинность! :)
Приятно на слух. Китайская грусть читается за строчками, видимо, размер строк распологает к медитации. "Тщеславья замах" - интересный образ.
спасибо болльшое!
Прочитал дважды.
Лайк!
Будьте здоровы!