К омментарии

Аркадий, в общем, понравилось, но:

Не  мог бедняга знать, что есть

на голубой планете страны,

где гуманоиды-бараны

идут лишь на шашлык и шерсть. - это иллюзия, конечно. Везде так происходит, а не в каких-то конкретных странах. Хотя, наверное, в 2011-ом еще могло казаться иначе).

Дата и время: 10.06.2020, 09:43:47

Еще раз спасибо, Сергей. Поверьте, я своего лг знаю чуть лучше. Он не сдержится.

Дата и время: 10.06.2020, 09:35:54

Спасибо, Валентин! Сам с нетерпением жду возможности продолжить размещение текста.

Юрий, спасибо.
"Но дело в том, что в моем тексте, помимо всего прочего, еще и много игры: понятиями, смыслами, словами и пр. Я переиначиваю, иронизирую, пародирую, травестирую, провоцирую и есть еще одно словцо - стебусь." - Именно из этого я и исходил. Не взирая на разнолиричность раздела. Именно стёб - остроумный, качественный. :о)

Единственное, что могу добавить по Вашим пояснениям: не почувствовал я, что ЛГ всегда хочет выпить. Думал, что он, скорее, "никогда не прочь". Поскольку в первом случае он обязательно приляпал бы (и уже не раз), хотя бы убеждая себя, что это нужно для просветления, что после этого дело пойдёт быстрее и т.п. А тут он и хочет, и повод есть, но преодолевает себя. Понимая, что дело лучше не двинется и ещё стоит потрудиться, прежде чем. :о)

Но, разумеется, решение всегда за Автором.

Дата и время: 10.06.2020, 07:32:12

Браво! С нетерпением жду продолжения!
Спасибо!
С уважением к Вашему труду,
Валентин

//////////////////////////////////////////////////////////

    "Terra dinamica" ?

    ... Это, наверное, самая кромка того пространства, где существует опора, и она соприкасается с глубями, где такой опоры нет. -  Мария Кохан
    !

    ////////////////////////////////////////////////////////

    ...
    _____77............... dinamica з д е с ь ................. r

    ...

    Рута Марьяш

                 Новатор

    Он прошлым не обременён,
    Рутины сброшены оковы,
    Творец, явивший образ новый,
    Вне всех традиций, вне времён.

    А созиданье, что недуг–
    Всё по-иному, всё иначе,
    Мотив не понят, не подхвачен,
    Ничтожно мал адептов круг.

    Он одержим, он убеждён,
    В упрямстве яростен, неистов, –
    И пусть сегодня он освистан,
    Но жизнью будет утверждён!

    2011

    --------------------------

    Листок из альбома?

    Отрывок от романа?

    Письмо на твою мельницу?

    Учитывая текущую ситуацию, похоже, что Письмецо...
    .
    Спасибо, милая Рута, Максовна!
    На связи.
    н.

    ---------------------------------------------------

    Маруся, Оливер интересуется -
    куда и когда прийти за предложением

    ?

    ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    "Письма на твою мельницу..." Соль
    "Lettere al tuo Mulino..." G


    Письмо 29е.
    Lettera 29.

                              Бутугычаг

                                    Весенне-зимне-летнюю шарманку
                                         Неутомимо крутит попугайчик
                                                    На перекрёстке уличного гама,
                                    Реальных снов и мысли долгожитель...


                                   Butugychag

                                    Charmanka Primavera-Inverno-Estate
                                           Instancabilmente gira pappagallo
                                                          All'incrocio di strada Gama,
                                    Sogni reali e pensieri centenari...


    17.00

    ...

    Весенне-зимне-летнюю шарманку

                                                         Charmanka Primavera-Inverno-Estate

                                    _____281................................r

                                    _____282..........................v

                                    _____283..........................v

                                    _____284...................m


    неутомимо крутит попугайчик

                                                         Instancabilmente gira pappagallo

                                    _____285...................m

                                    _____286..........................v

                                    _____287..........................v

                                    _____288.............................n


    на перекрёстке уличного гама

                                                         All'incrocio di strada Gama,

                                    _____289..............................n

                                    _____290..............................n

                                    _____291..............................n


    реальных снов и мысли долгожитель

                                                         Sogni reali e pensieri centenari...

                                    _____292..............................n

                                    _____293..........................v

                                    _____294..........................v

    ...

    .

    ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    "Письма на твою мельницу..." Соль
    "Lettere al tuo Mulino..." G

    Письмо 28е.
    Lettera 28.



                                  Флейта

                                    Творец Дворца! Ты помещен в обитель
                                         Просторного души уединенья,
                                                  Где ветер улиц крутит неустанно
                                    Весенне-зимне-летнюю шарманку...


                                   Flauto   

                                    Il Creatore Del Palazzo! Sei messo in una dimora
                                          Ampia Privacy anima,
                                                 Dove il vento delle strade gira instancabilmente
                                    Charmanka Primavera-Inverno-Estate...


    16. оо
    ...
    Творец Дворца! Ты помещен в обитель

                                                                   Il Creatore Del Palazzo! Sei messo in una dimora


                                    _____267..........................v

                                    _____268.................................w

                                    _____269.................................w

                                    _____270..........................v


    Просторного души уединенья,

                                                                    Ampia Privacy anima,

                                    _____271..........................v

                                    _____272.................................w

                                    _____273..................................w

                                    _____274..........................v

    Где ветер улиц крутит неустанно

                                                                    Dove il vento delle strade gira instancabilmente

                                    _____275..................................r

                                    _____276..................................r

                                    _____277..................................r

    Весенне-зимне-летнюю шарманку...

                                                                   Charmanka Primavera-Inverno-Estate...

                                    _____278..................................r

                                    _____279..................................r

                                    _____280..........................v

    ...

    .

    Спасибо, Алёна. Последую Вашему совету.

    думаю, не зря:
    всяко лыко бывает, что в корень...)
    ...

    Си
    /////////////////////////////////////////////////////////////////////
    Окружность Ночи
    /////////////////////////////////////////////////////////////////////

                                                 O k  N O
                                                 l    v   i   g
                                                 i    e   n  n
                                                 v   s   a   e
                                                 e   t        v
                                                 r            a
    полирояль
    ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    Всего в читальном зале "Terra Dinamica" - сиречь "Движение Земли" - собрано текстов количеством 
    "на два венка сонетов", то есть 196 x 2 = 392.

    Вот ведь я балда). Надо было у Вас спросить, что значит terra dinamica, а не самой толковать)). В прошлой жизни полгода изучала итальянский как подспорье для будущего эскапизма, и у меня перевелось: "подвижная земля". И даже возникли ассоциации, о чем и оповестила Вас в "сорокоусте". Зря, наверное.
    Записалась в библиотеку - буду делать себе сюрпризы время от времени).

                                                 Гугль - это довольно грубое ураническое проявление,
                                                 электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов..


    Милая Маша! Зря ты так... всполошилась, что ли... )
    Оливер думает (я и сама так думаю), что хухлянские гласы бригАнтов - это музыкальная игрушка, шарманка.
    "Кручу" может быть рассказом, "Верчу" концертом, "Сверчу" - притчей...
    Кто хочет понимать, тот понимает. 
    Здесь мудрость.
    )


    Ой-ой, Нина.. А как же необходимость "отделять тонкое от грубого".. Гугль - это довольно грубое ураническое проявление, электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов.. Впрочем, не буду занудствовать, Вам многое позволено)).
    Спросите там у Оливера между прочим, не хочет ли оно выползти ко мне из подвальчика на пару слов (дело есть, взаимовыгодное).
    Спасибо, буду захаживать в читальню).

    О, зашла и методом тыка попала в стихотворение Руты Максовны "Уходим.."
    Чудесная у Вас библиотека, как раз нужное сейчас напутствие.. 


    Дата и время: 09.06.2020, 22:21:48

    Спасибо, Сергей. В принципе все Ваши замечания логичны, и их вполне можно принять. Но дело в том, что в моем тексте, помимо всего прочего, еще и много игры: понятиями, смыслами, словами и пр. Я переиначиваю, иронизирую, пародирую, травестирую, провоцирую и есть еще одно словцо - стебусь. Далее - по пунктам.

    1. "в бою на смерть иль на живот," - в данном случае представляется, что это не гладиаторский бой, где решать судьбу проигравшего будет не участник, а зритель. А бой из тех, которые не на жизнь, а на смерть ("сдохну, но переведу"). Поэтому что, если "в бою на смерть, не на живот"?

    Именно, что сдохну, а переведу. Я так и перевожу, кстати. Мой лг - тоже. См. в следующих частях. И Вы не учитываете, что речь по идет пока о подстрочнике. Перевод будет дальше.

    2. "как подневольный скот, растёт" - звучание при такой расстановке слов показалось более удачным.

    Увы, на моя взгляд, не лучше. У меня в этот смысле свои закидоны. А во-вторых, это чуть измененная цитата из Гумилева. 

    3. "Как вдруг под шорох шумных шин" - "как вдруг" в таком контексте звучит, как продолжение "[не успело ещё что-то произойти,] как вдруг". Если "Как вдруг" заменить на "И вдруг"? В таком варианте это означает, что событие просто произошло неожиданно. Не вследствие и без связи.

    Пожалуй, да. И скопление согласных - квдр - сокращается.

    4. "ни по одной нельзя причине" - причин вроде бы не так много. То есть, по существу - одна: что-то получилось (начало получаться). Может быть, в таком случае "И трудно отказать причине" - ?

    А почему вообще возникает тема выпивки? С чего? Да потому что если есть одна причина выпить, то непременно есть и другая, причем главная, основная - лг хочет выпить в принципе, потому что он всегда хочет выпить. Как в старом анекдоте. "О чем вы думаете, глядя на эту картину?" - "О бабах". - "Почему о них?" - "Я всегда о них думаю".

    5. "чтобы сверкал, как новый шест," - ударение в "чтобы" просится на "Ы". Предлагаемая редакция: "Чтоб засверкал, как новый шест"

    Можно и так. Но есть десятки, если не сотни примеров альтернативного произношения. 

    6. И вопрос тоже по этой строке: шест - это который в клубе?
    :о)


    Не только. Это снаряд для прыжков с шестом. С шестами ходят в походы. С шестами ходят по канату. И пр.

    Дата и время: 09.06.2020, 21:34:26

    Вам спасибо, Вячеслав! Надо же! А мне не слишком нравилось. Хотел было заменить. Только, Вячеслав, это поэма. Еще много чего будет. Как минимум продолжение воспоследует.

    Дата и время: 09.06.2020, 21:28:12

    В таком случае я их изложу. А решать, какие из них дельные - разумеется, Вам.

    "в бою на смерть иль на живот," - в данном случае представляется, что это не гладиаторский бой, где решать судьбу проигравшего будет не участник, а зритель. А бой из тех, которые не на жизнь, а на смерть ("сдохну, но переведу"). Поэтому что, если "в бою на смерть, не на живот"?

    "как подневольный скот, растёт" - звучание при такой расстановке слов показалось более удачным.

    "Как вдруг под шорох шумных шин" - "как вдруг" в таком контексте звучит, как продолжение "[не успело ещё что-то произойти,] как вдруг". Если "Как вдруг" заменить на "И вдруг"? В таком варианте это означает, что событие просто произошло неожиданно. Не вследствие и без связи.

    "ни по одной нельзя причине" - причин вроде бы не так много. То есть, по существу - одна: что-то получилось (начало получаться). Может быть, в таком случае "И трудно отказать причине" - ?

    "чтобы сверкал, как новый шест," - ударение в "чтобы" просится на "Ы". Предлагаемая редакция: "Чтоб засверкал, как новый шест"

    И вопрос тоже по этой строке: шест - это который в клубе?
    :о)

    Дата и время: 09.06.2020, 21:07:53

    Поздравляю, Юрий! Впервые в необъятном интернете появилось

    1 Ergebnis (0,21 Sekunden)

    Suchergebnisse

    Юрий Лифшиц - Подстрочник. Поэма - Поэзия.ру

    poezia.ru › works  vor 6 Stunden - удобопереводный .

    Уже одно это заслуживает благодарности. Такое удобное слово... Правда, пока Google "стесняется" с переводом ( выдаёт "hand-translated"), но это дело наживное. Одним словом, спасибо и за новое слово, и за стих (доп. 22-17: первую часть поэмы)!

    Дата и время: 09.06.2020, 20:48:15

    Вам спасибо, Сергей. Когда я отказывался от дельных замечаний и вопросов?

    Дата и время: 09.06.2020, 20:35:08

    Отлично, Юрий. До осязаемости яркая картинка.
    А вопрос и замечания принимаете?
    :о)

    Не нахожу, что это удачное решение.
    Дело даже не в том, что окоём - довольно малое пространство. Это слово изначально по своей семантике предполагает нечто ограниченное: то, что видит глаз.

    Дата и время: 09.06.2020, 17:14:26

    "Будда" - мой первый перевод из Рильке и вообще - первый перевод (1963). Пятая и шестая строки звучали так:
    Он - это всё. И мы напрасно ждём
    его вниманья? Бесполезно это.
    Уйдя в себя, он нам не даст ответа,
    когда мы здесь к ногам его падём.
    Со временем я увидел, как новые переводчики повторяют глагольные рифмы "ждём - падём",
    я украсил картину "окоёмом", но это не главное в понимании этого текста.

    Дата и время: 09.06.2020, 16:50:10

    Дык, это же кино, а у нас - жисть! 
    Потом, молодежь 70-х и была в целом раскрепощеннее тех, кто взрослел на десятилетие  раньше....

    Дата и время: 09.06.2020, 16:11:25

    Кое-что в продолжении будет из сказанного Вами. Да и здесь уже отмечено, что лг завален словарями. 

    Спасибо, Алёна. Да, урок... здесь – как задание. Всевышнему отдано столько поручений.

    И действовать пора, и небо надо сделать хмарным и ветрам дать работу . Примечательная терминология: дай, отправь, заставь, принудь... Словно это «отраслевой» бог какой, сродни Зевсу, Яхве, Вотану или кому ещё из этого ряда. Замечу, что "Осенний день" - первое более-менее приличное стихотворное обращение автора  к Господу ("Herr: es ist Zeit").

     

    Анафора с “Wer jetzt“. Да, конечно, смотрел. И этот вариант, и другие. Надеюсь, что с перекрёстным «кто» и тремя «без»  в первых двух строчках это строфы нужный эффект, всё же, достигается.

     

    Про "uhren" – Fluren. Fluren находится внутри строчки. Сделал в этой строфе компенсацию (Господь – пора / отправь ветра).

     

    Про вино. Да, густое может быть, конечно. Согласен. Но Рильке показал себя здесь экспертом. Имеется ввиду  именно тяжёлое (т.е. несбалансированное) вино. С  высоким содержанием алкоголя. Повышение сладости исходного материала вносит правки в нужном направлении. Не случайно, предикатные вина – сладкие, но в них алкоголя - не больше 9-11%.

    О, да, особенно если не с кем посоветоваться. И даже еще более трудоемкий процесс.
    А еще поиск научной литературы о переводимых текстах - но это, видимо, в продолжении?

    Теперь он — все. Заполнен окоем -
    Видимо, он не все, а всё?
    А в оригинале действительно окоём?

    Мало ли кто как неприлично себя ведет.
    Хорошо, по существу. Вы объясните, что точно означает у Рильке
    und der erfährt was uns verweist?

    Полагаю неприличном не по существу соваться на чужую страницу. Иначе, не взирая (или взирая) на Адорно, это выглядит как "Микеша и Владя были здесь".

    Почему же? Адорно мне как раз неплохо ведом. Потому и говорю.
    Мы с вами читаем разные книги.
    Я одно время читал лекции по методологии, характеризовал и "негативную диалектику" Адорно.

    Дата и время: 09.06.2020, 14:18:39

    Негативная логика Будды описана в трудах Дигнаги и Дхармакирти, о чем писал академик Федор Ипполитович Щербатской в своем труде "Буддийская логика". Адорно  здесь ни при чем. Меня восхищает, как люди легко бросаются неведомыми именами.