Приветствую, Бр! Всматриваюсь я в этот римский диалект, в котором количество удвоенных согласных куда больше, чем в литературном итальянском, и мне начинает казаться, что отцом-основателем этого диалекта был заика. Особенно на такие мысли наталкивают удвоенные согласные в начале слов. Или фонетически это выглядит иначе? С уважением, Валентин
Древесная зола – это остаток минеральных примесей, образующийся при сгорании дерева или растительного сырья... короче - негорючая химия остаётся... :о)))
Спасибо, Александр! Сходил я к тебе в гости. Ну и
сравнил! Твои Тени десятилетней давности! Почти дети. Им сам Б-г велел
тениться! Моя-то только пыжится-хорохорится, а сама уже еле за мной поспевает. Иногда
останавливаюсь и жду. Но поговорить с ней – одно удовольствие. Всегда со мной
соглашается. Это я на неё просто наговариваю…
Спасибо, Алёна! С тенями в наше карантинное время
напряжёнка.
Хочется в целях безопасности побыть одному,
ощутить всю прелесть одиночества. Оглянешься – тень. Ни тебе дистанции
предписанной, ни маски. Хромает следом. Знаю, с ногами у неё всё в порядке.
Зачем притворяется? На жалость бьёт? Так я же её и так жалею…))
как-то особенно по-весеннему нежно, наверное, так и должно быть, like. не до шуток ландышу, ушами шевеля, - здесь, Алексей, похоже на: подъезжая к станции, у меня слетела шляпа? так и задумано? ))
Елена, получается весело и динамично, пускай несколько рифм и не кондиция, но мне, например: скучища - лучше - понравилась. на такой объем, думаю, позволительно. можно мне предложить рифму к хрену: как пирог и варенье )) like,
Если у кого-то возникают ассоциации с запоем и проституцией - это что кого интересует.
странно, а кто-то говорил, что амфиболия - это всегда ошибка. ах да, это же у других - ошибки, у профессора - это жертва красоте. А в прошедшем положено говорить: чтобы не пропала вера, а на душе было всегда светло.
- и что, профессор, это так трудно понять из контекста? или кто-то отменил эллипсис?
Первый перевод неплох (как русский текст), если не считать ритмического сбоя в замке. Все-таки заключительные строки - особенно сонета - надо отделывать тщательно. И желательно - до афористичности, но это идеал.
А вот второй...
Рифма смерть - круговерть банальна почти как любовь - кровь - вновь.
Елена, фраза, можно сказать, знаковая, содержит и прямой смысл: все реки (или большинство) в Китае текут на восток; и переносный - о невозвратности утекающего времени; она часто обыгрывается у разных авторов. вот у Ли Бо: Цветенье — что вода, утекающая на восток,
Все десять тысяч вещей мира — что убегающие волны. у Ли Юя: и длится тоска, словно водный поток, текущий века на восток. у Су Ши было в противопоставлении: Кто сказал, что не в силах вернуть себе молодость
вновь – ни один человек?
Вот поток, что на запад спешит среди всех
на восток утекающих рек.
наверное, Вы это вспомнили. так примерно это и должно работать ))
"в душе всегда светло" не то же самое что "а в душе – всегда светло"
Тире
видите? А вслух не можете прочитать? Вы художественные произведения
читаете только как полицейские протоколы?"
Да полицейские-то протоколы пограмотнее будут - мне их часто доводится читать.
Еще один спец по пунктуации - аспирант-второгодник академика Алексеевой.
Для особо грамотных и одаренных: в этой, с позволения сказать, стихотворной фразе употреблено прошедшее время, а без глагола (и, кстати, без тире) можно обойтись в настоящем времени:
вера не пропадает, а на душе всегда светло.
А в прошедшем положено говорить: чтобы не пропала вера, а на душе было всегда светло.
(Впрочем, возможно, я недооцениваю Михлина, и он еще оригинальнее. Может, он использует тире по принципу зевгмы, и тире у него означает пропуск уже употребленного глагола. Возможно, он желает сказать: чтобы не пропала вера, а на душе не пропало всегда светло?
Яков, демагогические передёргивания - это Ваш стиль, что ли? Что Вы заявили по поводу "помощничка" (словечко, кстати, с каким гадливым подтекстом подобрали) - цитирую (полужирным выделено мной): "Я этого ни разу не слышал, как и не слышал ни один из читателей" - а между тем Вы и не пытались услышать. Вы присосались здесь с одной-единственной целью: найти любой повод хоть в чём-нибудь упрекнуть Юрия. Чтобы Ваш костноязычный протеже со своими ходульными поделками выглядел хоть немного приличнее. Но Вы зарываетесь, беря на себя наглость заявлять что-то от имени всех читателей. Учитесь говорить от себя лично.
К омментарии
Приветствую, Бр! Всматриваюсь я в этот римский диалект, в котором количество удвоенных согласных куда больше, чем в литературном итальянском, и мне начинает казаться, что отцом-основателем этого диалекта был заика. Особенно на такие мысли наталкивают удвоенные согласные в начале слов. Или фонетически это выглядит иначе?
С уважением,
Валентин
Спасибо, рад!
Древесная зола – это остаток минеральных примесей, образующийся при сгорании дерева или растительного сырья... короче - негорючая химия остаётся... :о)))
Спасибо, Александр! Сходил я к тебе в гости. Ну и сравнил! Твои Тени десятилетней давности! Почти дети. Им сам Б-г велел тениться! Моя-то только пыжится-хорохорится, а сама уже еле за мной поспевает. Иногда останавливаюсь и жду. Но поговорить с ней – одно удовольствие. Всегда со мной соглашается. Это я на неё просто наговариваю…
Хорошего лета.
Береги себя и свои дорогие ''Тени'' )))
Спасибо, Алёна! С тенями в наше карантинное время напряжёнка.
Хочется в целях безопасности побыть одному, ощутить всю прелесть одиночества. Оглянешься – тень. Ни тебе дистанции предписанной, ни маски. Хромает следом. Знаю, с ногами у неё всё в порядке. Зачем притворяется? На жалость бьёт? Так я же её и так жалею…))
Исполняется под шарманку! Первые две строфы - просто блеск!
...
Аркадий, привет! Я тоже когда-то задумывался на эту тему. Правда, у меня, кажется, чуть повеселее получилось
https://poezia.ru/works/79097
как-то особенно по-весеннему нежно, наверное, так и должно быть, like.
не до шуток ландышу, ушами шевеля,
- здесь, Алексей, похоже на: подъезжая к станции, у меня слетела шляпа? так и задумано? ))
чувствительно и утешительно, Лев Владимирович,
понравилось,
одиночество - ночь, одиночество - мрак,
самый ярый друг, самый верный враг.
Аркадий, размышлительно и символично,
like,
учу, учу, под Вашим чутким руководством, Ваше превосходительство )))
Елена, получается весело и динамично,
пускай несколько рифм и не кондиция, но мне, например: скучища - лучше - понравилась. на такой объем, думаю, позволительно.
можно мне предложить рифму к хрену: как пирог и варенье ))
like,
Академик Алексеева, с Вами я вообще не буду обсуждать русский язык. Вам его надо сначала выучить. Эллипсис!
Если у кого-то возникают ассоциации с запоем и проституцией - это что кого интересует.
странно, а кто-то говорил, что амфиболия - это всегда ошибка.
ах да, это же у других - ошибки, у профессора - это жертва красоте.
А в прошедшем положено говорить: чтобы не пропала вера, а на душе было всегда светло.
- и что, профессор, это так трудно понять из контекста?
или кто-то отменил эллипсис?
бедная страничка, совсем ее засфлудили %.)...
Елена, фраза, можно сказать, знаковая,
содержит и прямой смысл: все реки (или большинство) в Китае текут на восток; и переносный - о невозвратности утекающего времени; она часто обыгрывается у разных авторов.
вот у Ли Бо:
Цветенье — что вода, утекающая на восток,
Все десять тысяч вещей мира — что убегающие волны.
у Ли Юя:
и длится тоска, словно водный поток,
текущий века на восток.
у Су Ши было в противопоставлении:
Кто сказал, что не в силах вернуть себе молодость
вновь – ни один человек?
Вот поток, что на запад спешит среди всех
на восток утекающих рек.
наверное, Вы это вспомнили. так примерно это и должно работать ))
се-се, спа-си-бо!
Век воли не видать...
Закрепить конституционно
Я взял намедни в банке микрозайм,
Сосу в тюрьме взамен лимона - лайм...
Аркадий, привет!
Спасибо, Нина! Решил вот анапест обкатать в сонете. Вроде бы звучит хорошо и подходит для твёрдой формы. Признателен Вам!
Чрезвычайно Прекрасное,
если так можно сказать.
Яков, демагогические передёргивания - это Ваш стиль, что ли?
Что Вы заявили по поводу "помощничка" (словечко, кстати, с каким гадливым подтекстом подобрали) - цитирую (полужирным выделено мной): "Я этого ни разу не слышал, как и не слышал ни один из читателей" - а между тем Вы и не пытались услышать. Вы присосались здесь с одной-единственной целью: найти любой повод хоть в чём-нибудь упрекнуть Юрия. Чтобы Ваш костноязычный протеже со своими ходульными поделками выглядел хоть немного приличнее.
Но Вы зарываетесь, беря на себя наглость заявлять что-то от имени всех читателей. Учитесь говорить от себя лично.
Ну мы же переводим для удовольствия от процесса, упражнения для ума, без корысти.
Судя по Вашим словам, Bы тоже Шекспира пробовали?
Кто только Шекспира не переводил. Бедный Вилли! Ну что за напасть делать сотый или двухсотый перевод. Хотя все мы грешны:))
- к сожалению в старости потребление вина становится просто привычкой... нет былого удовольствия от пьянства... 😎
- один мой знакомый, до смерти боявшийся собак, всегда носил в кармане какой-нить лакомый кусочек, чтобы купить их расположение...